Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирӗке (тĕпĕ: ирӗк) more information about the word form can be found here.
Ираида Васильевнӑн ҫепӗҫ алли хӑй ҫумне сӗртӗнсен, Лена чӑтса тӑраймарӗ, йӳҫе куҫҫульне ирӗке ячӗ.

Help to translate

V // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Сессие ертсе пынӑ Юрий Попов спикер, Кияметдин Мифтахутдинов депутат ӗҫтешӗсене кӑмӑл-туйӑма ытлашши ирӗке яриччен тӗп ыйту патне таврӑнма сӗнчӗҫ.

Help to translate

Ҫӗнӗ прокурор килет // Вячеслав ГРИГОРЬЕВ. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 2 с.

Вӗсем пирӗн мирлӗ пурнӑҫпа ыр курса пурӑнмалли ирӗке сыхласа хӑварнӑ.

Они отстояли наше право жить под мирным небом.

Олег Николаев Тӑван ҫӗршыв хӳтӗлевҫин кунӗпе саламлани // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2023/02/21/ole ... tnika-otec

1942 ҫулта батальон командирӗ ӑна «Ҫапӑҫури паллӑ ӗҫсемшӗн» медальпе наградӑлама ҫырнӑ хут ҫине вӑл 1939 ҫулта Хӗвел анӑҫ Украинӑна ирӗке кӑларма тата нимӗҫ фашисчӗсене хирӗҫ пынӑ вӑрҫа пӗрремӗш кунранах хутшӑнни, ҫапӑҫура стройран тухнӑ танксене йывӑр лару-тӑрура, вӑхӑта пӑхмасӑр юсани ҫинчен ҫырнӑ.

Help to translate

Вӗсем Сталинграда хӳтӗленӗ // Николай АЛЕКСЕЕВ. http://елчекен.рф/2023/02/10/%d0%b2e%d1% ... b5%d0%bde/

Ӑҫта хӑйсене ирӗке кӑларакансем?

Где освободители?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тӗрмерен ирӗке кӑларнисен пичӗсем телейлӗн ҫиҫрӗҫ, куҫӗсемпе кӑна вӗсем такама шырарӗҫ.

Лица освобожденных сияли счастьем, а глаза жадно искали кого-то.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ирӗке кӑларнисем еннелле пур енчен те алӑсем тӑсӑлчӗҫ.

К освобожденным со всех сторон тянулись руки.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ку колонна тӗрмене хупнӑ юлташсене, вӗсем те Хӗрлӗ Ҫарӑн малти колоннисем хулана кӗнине курччӑр тесе, ирӗке кӑларма васкарӗ.

Колонна спешила освободить заключенных товарищей, чтобы и им выпало счастье увидеть вступление первых колонн Красной Армии в город.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Эпир политика енӗпе айӑпласа хупнӑ ҫынсене ирӗке кӑларма тӗрмене каятпӑр!

— Мы идем в тюрьму освобождать политических заключенных!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ну, хӗрлисем Хӗвеланӑҫ Белоруссипе Украинӑна ирӗке кӑларнӑ хыҫҫӑн мӗн каларӑм эпӗ сире?

— Ну, что я вам говорил, когда красные освободили Западную Белоруссию и Украину?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Пурӑнасчӗ, хамӑр халӑх ирӗке тухнине курасчӗ…

— Жить, увидеть свой народ освобожденным, свою Бессарабию слившейся с великой Советской Родиной…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Володя Колесникова ирӗке кӑларма ыйтатпӑр!

— Требуем освобождения Володи Колесникова!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— …Пирӗн парти вӑрҫа хирӗҫ, — терӗ малалла оратор хӑйӗн хӑватлӑ сассипе ытти шӑв-шава путарса, — Бессараби халӑхне ирӗке кӑларассишӗн кӗрешет.

— …Борясь против войны, — продолжал оратор, покрывая эти возгласы, — борясь за освобождение Бессарабии.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Советсем ҫинчен, ирӗке тухасси ҫинчен кӑшкӑрашаҫҫӗ…»

Кричат о Советах, об освобождении…»

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унтан вӗсем дирекцие вӗренекенсен комитетне йышӑнтарма, Колесникова ирӗке кӑларас тесе хут ҫыртарма, айӑпа кӗнӗшӗн асаплантарассине пӑрахӑҫлаттарма, пурнӑҫ условисене лайӑхлатма ыйтаҫҫӗ.

Далее, ученики требовали признания своего комитета, ходатайства за освобождение Колесникова, упразднения телесных наказаний, улучшения бытовых условий.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Бессараби ирӗке тухасси ҫинчен шухӑшласанах, Анишора ӗмӗтӗнче чи телейлӗ минутсем пуҫланаҫҫӗ.

С освобождением Бессарабии начинались в мечтах Анишоры самые счастливые минуты ее жизни.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

…Акӑ Бессараби ирӗке тухать.

…Вот Бессарабия освобождена.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Эпир те хамӑр конструкторсене хисеплетпӗр, анчах пурне те мар — хӑйсен творчествипе пире чуралӑх лачакине кӗртсе ӳкерме тӑрӑшакансене мар, пире ирӗке тухма пулӑшакансене кӑна.

Мы уважаем и наших здешних конструкторов, но только тех, которые своим творчеством помогают нашему освобождению, а не порабощению нашему.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗсем: «Акӑ мӗнле пурӑнма пултаратпӑр иккен эпир! Ирӗке тухнӑ хыҫҫӑн ҫавӑн пек чаплӑ япаласем тума пуҫлатпӑр!» — тесе калама пултарччӑр.

Чтобы они сказали себе: «Вот как мы сможем жить! Вот как мы будем строить после освобождения!»

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫав эпизодсем вара унӑн шкулти кун-ҫулне — вал шкула кӗресшӗн хапха умӗнче эрни-эрнипе кӗтнине, лаҫра мӗнле ӗҫленине, унӑн чуна пырса тивекен, ирӗке тухма чӗнсе янӑракан юррисене тӑтӑшах аса илтерчӗҫ…

Ниточка за ниточкой сплетались эти эпизоды в ткань его жизни: как он ожидал там, у ворот, пока его приняли в школу; как работал; какие песни пел, задушевные, словно зовущие куда-то на простор…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed