Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирттересси (тĕпĕ: ирттер) more information about the word form can be found here.
Анчах Крапивин пӗр ҫӗр куҫ хупмасӑр ирттересси те мӗн тери йывӑррине питӗ лайӑх пӗлет.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

«Ҫулталӑк аспиранчӗ», «Чи лайӑх ҫамрӑк ӑсчах» конкурссем тата аслӑ шкулсенчи ҫамрӑк преподавательсен «Уҫӑ лекци» фестивальне йӗркелесе ирттересси йӑлана кӗчӗ.

Стали традиционными конкурсы «Аспирант года», «Лучший молодой ученый», фестиваль молодых преподавателей вузов «Открытая лекция».

Олег Николаев Раҫҫей ӑслӑлӑхӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/02/08/glava-chu ... et-s-dnyom

Ҫавӑнпа ваттисем хӗллехи сивӗ уйӑхсене ӑҫта ирттересси ҫинчен сӳтсе явма канашлӑва пухӑннӑ.

Поэтому старшины собрались на совет, чтобы обсудить вопрос, где провести холодные месяцы.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Апла пулсан, тен, Ленинӑн кулленхи тӗркӗшӳрен хӑпасси, вӑхӑта диалектикӑлла кӑткӑс ыйтусемпе ларса ирттересси килмест-и?

Разве что Ленин хочет оглушить себя, занять свое время и мысли сложными диалектическими хитросплетениями?

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫапла ӗнтӗ, сӑмах кунта ӗмӗр-ӗмӗрех ҫамрӑклӑх ырлӑхӗсемпе киленсе пурӑнасси ҫинчен мар, ватӑлнӑ кун-ҫулта яланах пулакан инкексенчен мӗнле майпа хӑтӑлса ӗмӗр-ӗмӗрех пурӑнса ирттересси ҫинчен пулать.

Следовательно, речь идет здесь вовсе не о том, чтобы вечно наслаждаться молодостью и ее благами, а о том, как провести бесконечную жизнь, подверженную страданиям, какие приносит старость.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫавӑнпа хам чӗререн юратакан ырӑ тӑван ҫӗршыва кӳренмелле хурланине манӑн ним чӗнмесӗр, лӑпкӑ чӑтса ирттересси анчах юлчӗ.

Поэтому мне пришлось спокойно и терпеливо выслушать этот оскорбительный отзыв о моем благородном и горячо любимом отечестве.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Николай Иванович Кузнецов Галицин вице-губернаторӗ Бауэр театрта нимӗҫсен влаҫӗн аслӑ представителӗсене пухса канашлу туса ирттересси ҫинчен пӗлнӗ.

Николай Иванович узнал, что вице-губернатор Галиции Бауэр будет в театре проводить совещание высших представителей немецкой власти.

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Шалти ӗҫсен господин министрӑн телеграмминче питӗ хытӑ мерӑсем туса ирттересси ҫинчен каланӑ.

Телеграмма господина министра внутренних дел говорит о беспощадных мерах.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Фельдшерпа акушер пункчӗсен тӗп тӗллевӗ ҫакӑнта: аптраса ӳкнӗ ҫынсене пирвайхи пулӑшу парасси; пациентсене сиплесси; учетри ҫынсене, вӑрҫӑ инваличӗсене, ял хуҫалӑх ӗҫченӗсене, сиенлӗ ҫӗрте ӗҫлекенсене профилактикӑпа диспансер тӗрӗслевӗсем, диспансеризаци, флюорографи витӗр кӑларасси; ҫире пур тата ача кӗтекен хӗрарӑмсен сывлӑхне тимлӗхре тытасси; ӑнӑҫсӑр ҫемьесемпе ӗҫлесси; 1 ҫул ҫитмен ачасене сӑнаса тӑрасси, ҫавна май пӗчӗк ачасен вилеслӗхне чакарасси; ҫулталӑкченхи йывӑр чирлӗ пепкесене тӗрӗслесси; рахит, анеми чирӗсенчен профилактика тӑвасси; районти тӗп больницӑн тухтӑрӗсем ертсе пынипе эпидемисене хирӗҫ санитарипе гигиена мероприятийӗсем туса ирттересси, ҫавна май инфекци, паразит, професси чир-чӗрӗпе чирлессинчен, производствӑра е килте аманса сусӑрланассинчен сиресси.

Основная цель фельдшерско-акушерских пунктов состоит в том, чтобы: оказать первичную помощь потерпевшим; лечить пациентов; держать на учете людей, инвалидов войны, сельскохозяйственных работников; профилактика, флюрография и диспансерные проверки работающих в опасных местах; держать на контроле здоровье беременных и ожидающих рождения детей женщин; работы с неблагополучными семьями; следить за детьми, не достигшими годовалого возраста, в связи с чем снижение смертности младенцев; контроль за тяжелыми больными детьми до года; профилактика рахита и анемических заболеваний; проведение санитарно-гигиенических мероприятий против эпидемий под руководством врачей центральной больницы района, а также предотвращение инфекций, паразитов, заболевания профессиональными болезнями, ранений в доме или не производстве.

Ҫӗнӗ ФАПсем уҫӑлӗҫ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.16, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=888&text=news-publikacii

Сбора хӑҫан тата ӑҫта ирттересси ҫинчен калаҫса татӑлнӑ хыҫҫӑн Васек часах кайрӗ.

Договорившись о сборе, Васек вскоре ушёл.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Туй хыҫҫӑн ҫӗнӗ ҫынна сурпан сырӑнтарас йӑлана кӗскен туса ирттересси чылая пынӑ.

На свадьбах проводили короткую церемонию надевания сурбана на молодуху.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Е — шкулти уйрӑлу каҫне епле ирттересси пирки.

Или как решили провести выпускной вечер.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хресченсен килӗсенче калаҫусем ирттересси, активистсен канашлӑвӗ, пӗрлешӳллӗ пухусем ҫине-ҫинех пулса пычӗҫ.

Беседы в семьях, совещания активистов и общие собрания следовали одно за другим.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Манӑн иккен вӗренекенсемпе занятисем хыҫҫӑн «харпӑр хӑй урокӗсем» ирттересси ҫинчен мар, хамӑн чун-чӗре тасалӑхӗ пирки совеҫӗме калаҫтармалла иккен ытларах.

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫавна пула калаҫусем ирттересси те ӗлӗкхи пек йӗркеллӗ пулса пымарӗ.

И поэтому собеседования проводились не так регулярно как раньше.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсемпе, Брянск вӑрманӗнчи мӗн пур партизан отрячӗсен командирӗсемпе комиссарӗсене пӗрле пухса, канашлу ирттересси ҫинчен калаҫса татӑлтӑмӑр.

Договорились с ними о созыве совещания всех командиров и комиссаров отрядов, действовавших в Брянских лесах.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫитменнине Прошка иккӗмӗш хӗле мӗнле ирттересси Федоркӑна канӑҫ паман.

К тому же наступившая вторая зима Прошкиной работы приводила Федорку в отчаяние.

V // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Саккунпа килӗшӳллӗн АПШ Президенчӗсен ҫак эрнене ирттересси пирки кашни ҫул йышӑнмалла.

Согласно закону Президенты США должны принимать каждый год о проведении этой недели.

Утӑ уйӑхӗн 18–24-мӗшӗнче АПШ-ра Чуралӑхри халӑхсен эрнине палӑртаҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29207.html

Ӑна мӗнле ирттересси пирки эпӗ чаплӑ плансем тӑватӑп, вӗсене пурнӑҫлама эсӗ кӑна кирлӗ.

Я делаю чудные планы о том, как мы проведем его, и недостает только тебя, чтобы им осуществиться».

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫапла хайхи, 1920 ҫулхи майӑн пӗрремӗшӗнче пӗтӗм Российипех субботник ирттересси ҫинчен пӗлтереҫҫӗ.

И вот в праздничный день Первого мая 1920 года был объявлен Всероссийский субботник.

«Ҫитрӗ май — хаваслӑ, чаплӑ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed