Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

имӗш the word is in our database.
имӗш (тĕпĕ: имӗш) more information about the word form can be found here.
— Эпӗ япӑх вылянипе, Дэзи, никама та ан калӑр, мӗншӗн тесен ҫакна калас тӑк — вӑйӑҫӑн пурнӑҫ тӑршшӗпех тӳлеме тивет имӗш.

— Не говорите никому, Дэзи, как я плохо играю, потому что, говорят, если сказать, — всю жизнь игрок будет только платить.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӗсем сире чее тесе шухӑшлаҫҫӗ, эсир мана трюмра е тата урӑх ҫӗрте пытарнӑ имӗш, вара эпӗ сире пӗччен пӑрахса хӑварасшӑн мар тесе ӑнланчӗҫ.

Они считают вас хитрецом, который спрятал меня в трюме или еще где-нибудь, и поняли так, что я не хочу бросить вас одного.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ыттисенчен вара катлет тунӑ имӗш.

Из остальных делал котлеты.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пурнӑҫ опычӗ пур, ҫамрӑклӑх ҫӑмӑлттайлӑхӗ сӗвӗрӗлсе пӗтнӗ, кун пек хӗрарӑм ача пӑхма хатӗр имӗш.

Help to translate

Ҫамрӑкла е ҫуллансан? // Ирина Трифонова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 9 стр.

Тепре чухне вӗсем хӑйсене валли имӗш тавара тиенине пӗлтереҫҫӗ.

Help to translate

Чӑваш Енре Промышленноҫ продукцийӗн саккунсӑр ҫаврӑнӑшӗпе кӗрешес енӗпе ӗҫлекен комиссийӗн черетлӗ ларӑвӗ иртнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/05/18/chva ... unsr-avrns

Иртнӗ эрнере тахӑшӗ ҫирӗплетсех каланӑ: эсир материкрен тарса килнӗ ахаль-махаль салтак имӗш.

Кто-то на прошлой неделе утверждал, что вы просто-напросто дезертир с материка.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вӑл коранпа юмланӑ та — эпӗ… вилнине ҫав меслетпе пӗлнӗ имӗш.

Он сказал, что гадал по Корану и узнал этим способом о моей смерти.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Мпонда патне ҫитнӗпе пӗрехчӗ, ҫав вӑхӑтра Викотани ман пата пычӗ те евитлерӗ: Ниассӑн тухӑҫ ҫыранӗнче унӑн ҫемйи пурӑнать-мӗн, унӑн йӑмӑкне Мпонда король хытӑ юратать, вӑл король арӑмӗ имӗш.

Когда пришли в Мпондо, он явился ко мне, заявляя, что на восточном берегу Ниасса живет его семья, что его сестру очень любит король Мпондо, она-де его жена.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Ҫапла хӑтланни усӑ кӳменнине кура, — калавне тӑсрӗ тухтӑр, — вӗсем ҫав тӑрӑхра пурӑнакан негрсене мана хирӗҫ вӗскӗртме пикенчӗҫ, тӗрлӗ сӑмах-юмах сараҫҫӗ, шурӑ ҫынсем вӗсене — негрсене — ҫимешкӗн туянаҫҫӗ имӗш т.ыт.те.

— Видя, что от этого толку мало, — продолжал доктор, — они принялись восстанавливать против меня окрестных дикарей, распуская слухи, что белые покупают негров для того, чтобы их есть.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тухатмӑш сӑмахӗсемпе — ҫав хӗр вӗлерес тӗллевпе Н' Комбе апатне наркӑмӑш янӑ имӗш.

Она, по словам колдуна, с целью убить Н. Комбе отравила его кушанье.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Шурӑ ҫынсен шӗвӗ вучӗ (шур эрех) кирек мӗнле чиртен те пулӑшать имӗш, ҫавӑнпа та ӑна тӗлӗнтермӗш ҫак шӗвеке кӑштах та пулин пама ыйтать… хушать.

что жидкий огонь (водка) белых людей очень помогает при всякой болезни и просит дать ему немного этого чудесного напитка.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тепӗр ҫӗрте Гент ҫарамас негрсене курать, вӗсем пӗр-пӗрин ӳтне тухатмӑшсем лиана ҫеҫкинчен тата алоэ сӗткенӗнчен хатӗрленӗ ҫав тери шӑршлӑ хутӑш сӗреҫҫӗ, — вӑл сурансенчен сыхлать имӗш.

В другом месте Гент увидел голых негров, мажущих друг друга какой-то дрянью, приготовленной колдунами из цветов лиан и сока алоэ, — смесь, предохраняющая от ран.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл ҫухалакан стенасемлӗ тата ытти пуҫ ватмӑш вӑрттӑнлӑхсемлӗ ҫурт пирки пӗлнӗ-пӗлменех пурнӑҫ уншӑн хӑйӗн хакне йӳнетнӗ имӗш.

Жизнь потеряла для нее цену с того дня, когда она узнала, что есть дом с исчезающими стенами и другими головоломными тайнами.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Унӑн еркӗнӗсем пур имӗш, ӑна аскӑнла вырӑнсенче унта та кунта куркалаҫҫӗ-мӗн.

Что у него есть любовницы, что его видели там и там в распутных местах.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл хӑвӑрттӑн та йӑпӑр-япӑр апатланнине курсан, сӗтел ҫитти ҫинче шупка хӗрлӗ йӑлтӑрккасемпе вӗттӗн-вӗттӗн чӗтрекен графинран хӑйне тата мана ярса парсан эпӗ хӑвӑртлӑха чакартӑм — минутсерен е ҫӗҫҫе, е вилкӑна ӳкеретӗп; пӗр вӑхӑт именӳ мана тертлентерсех ҫитерчӗ, анчах хырӑм выҫҫи ҫиеле тухрӗ те апатпа питӗ хӑвӑрт майлаштартӑм, мӗншӗн тесен чееленетӗп — эпӗ Дюрокран та ытларах васкатӑп имӗш

Видя, как он быстро и ловко ест, наливая себе и мне из трепещущего по скатерти розовыми зайчиками графина, я сбился в темпе, стал ежеминутно ронять то нож, то вилку; одно время стеснение едва не замучило меня, но аппетит превозмог, и я управился с едой очень быстро, применив ту уловку, что я будто бы тороплюсь больше Дюрока.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫакнашкал тумтирлӗ ҫынсем, эпӗ нумай хутчен курнӑ тӑрӑх, эрешпе капӑрланнӑ мӗнле те пулин капитана жилет тӳминчен тытаҫҫӗ те — ҫыран хӗрринче тӑсӑлакан канат-пичке ҫекӗлӗсен хушшинче хӗвел айӗнче тӑрса калаҫаҫҫӗ, ӳкӗтлеҫҫӗ, илӗртеҫҫӗ: «Кивҫенле туян» е «Нушасӑрах асӑрхан» фирмӑсен сӗнӗвӗсем ҫав тери пайталлӑ имӗш

Люди в таких вот нарядах, как я видел много раз, держат за жилетную пуговицу какого-нибудь раскрашенного вином капитана, стоя под солнцем на набережной среди протянутых канатов и рядов бочек, и рассказывают ему, какие есть выгодные предложения от фирмы «Купи в долг» или «Застрахуй без нужды».

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӗсем мӗн калаҫнине илтетӗп, акӑ тимлӗрех тӑнлама пикентӗм, мӗншӗн тесен калаҫу темӗнле ҫурт пирки пырать, — унта урай таса кӗмӗлтен имӗш; юмахри капӑрлӑх, ҫӗр ай ҫулӗсемпе унашкал ытти тем те пӗр ҫинчен шапӑлтатаҫҫӗ.

Я слышал, что они говорят, и стал прислушиваться внимательнее, так как разговор шел о каком-то доме, где полы из чистого серебра, о сказочной роскоши, подземных ходах и многом подобном.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Юрать ӗнтӗ, эпӗ Ваальд пулам, мана хамӑрӑннисем патне имӗш илсе пыраҫҫӗ.

Ну, ладно, я Ваальд, меня ведут к своим.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӗсен ӑнӗ арпашнӑ — пӗтӗмпех унчченхи пекех, ачисем сывӑ, хула тӗрӗс-тӗкел имӗш.

Они рехнулись на том, что все обстоит по-прежнему, дети живы и городок цел.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Ҫапах та вӗсем Ренра кӑштах шанчӑк хӑварчӗҫ: курӑм аппарачӗ тӗрӗс-тӗкелех, ӗҫне вӑхӑтлӑха ҫеҫ чарса хунӑ — мӗн пур пайӗ халь тесен халь хута кайма хатӗр механизм пек; ҫавӑнпа та Рен сывалма пултарать имӗш.

Все же они оставили ему некоторую надежду на то, что он может выздороветь, что зрительный аппарат цел и лишь остановился в действии, как механизм, обладающий для работы всеми необходимыми частями.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed