Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илӗ (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Пирӗн алӑра карап тата ылттӑн пулсан, хамӑр хаваслӑ кампанипе тинӗсе тухса кайсан, ун чухне эпир мистер Гокинспа мӗнле кирлӗ ҫапла калаҫӑпӑр, вӑл вара ӗҫне кура хӑйӗн тивӗҫне илӗ, — терӗ вӑл.

А когда у нас будет и корабль, и сокровища, когда мы веселой компанией отправимся в море, вот тогда мы и поговорим с мистером Хокинсом как следует, и он получит свою долю по заслугам.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Халех алла илӗ вӑл хӑйне.

Сейчас она соберется с силами.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Аса илӗ, тен, мана та…

И даже, может быть, мне…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Тен, Звонкова ҫав очеркра тутӑрне хӗрле ҫыхнӑ ватӑ Михайловнӑна, унӑн пӳрнисене — алла кирек мӗнле ӗҫ те — халех, ҫийӗнчех! — тытас пек кукӑрӑлнӑ пӳрнисене — аса илӗ (кирек мӗн тесен Михайловна, вӑрҫӑ пӗтнӗ-пӗтменех, пирен заводӑн пӗрремӗш корпусӗсем валли никӗссем хывнӑ, унӑн пирвайхи кирпӗчӗсене хунӑ!).

Возможно, в этом очерке Звонкова вспомнит и Михайловну с ее молодой косыночкой, с ее разбитыми, готовно согнутыми, чтоб подхватить любую работу, руками (как-никак Михайловна рыла первые котлованы первой очереди нашего завода сразу после войны и укладывала первые камни в его первые фундаменты!).

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Мӗнех, сӑмах малалла та ҫаплах пырсан, калаҫу хавалне вӑл хӑй аллине илӗ.

Ну что ж, если так уж необходимо продолжить разговор, он возьмет инициативу в свои руки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Халӗ Алексей Кузьмич чӳлмек катӑкне илӗ те Лёшӑран кулӗ.

Сейчас Алексей Кузьмич бросит черепок и посмеётся над Лёшей.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Пӑс хуранӗнчи пек йӗри-тавра пӑс карса илӗ, — тенӗ.

Будет столько пару, как в паровом котле.

Тинӗс ҫинчи пушар // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Вара ҫак общество, шалти халсӑрлӑхӑн ылханӗпе ылханлӑскер, хӑй пӗтес умӗн манӑн кӗнекене, мускус хыпнӑ пек, йышӑнса илӗ.

И это общество, проклятое проклятием внутреннего бессилия, перед тем, как издохнуть ему, примет мою книгу, как мускус.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома, тусан туснипе, питне пӗркелесе, куҫӗсене хӗскелесе пынӑ, хӑй ҫав вӑхӑтрах: — Ытах халь мана хӗрарӑм хирӗҫ пулсан, вара Софья Павловна ӗлӗкхи пекех ачашшӑн кӗтсе илӗ… Ыран ун патне кайӑп… Ытах — арҫын хирӗҫ пулсан, — ыранах каймӑп, тӑхтас пулать… — тесе шухӑшласа пынӑ.

Фома морщился от пыли, щурил глаза и думал: «Ежели теперь встретится мне женщина — значит, Софья Павловна встретит меня ласково, по-старому… Завтра пойду к ней… А ежели мужчина — не пойду завтра, — погожу еще…»

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унта вӗсене Матюшенко юлташ тивӗҫлӗн кӗтсе илӗ, — терӗм.

Там их встретит Матющенко.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл пире Аслӑ Октябрь революцийӗ ҫирӗмпилӗк ҫул тултарнӑ ятпа саламласа ҫапла каларӗ: «Тӑшман часах хӑйне Хӗрлӗ Ҫар ҫӗнӗрен пыра-пыра ҫапнин вӑйне туйса илӗ халӗ. Пирӗн урамра та праҫник пулӗ!» — терӗ.

Его поздравление с днём 25-летия победы Великой Октябрьской социалистической революции, его слова: «Недалёк тот день, когда враг узнает силу новых ударов Красной Армии. Будет и на нашей улице праздник!»

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Унтан вӑл курса тӑракан ҫынсене: — Шарсене малалла ан парӑр, халь камӑн аллинче, унтах юлччӑр: вӗсене манӑн йытӑ пырса илӗ, — тенӗ.

Затем, обращаясь к толпе, скоморох сказал: — Те, у кого сейчас находятся шарики, пусть не передают их дальше: моя собака пойдет за ними.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Катилина аслӑ ҫулпуҫ пулсан та, Спартак хӑйӗн вӑйӗпе чапне ҫухатасси ҫинчен шухӑшламалли те ҫук; Катилина ӑслӑ ҫын, вӑл ҫак тискер гладиаторсене Спартаксӑр хӑй пӗччен пӗр кун та ертсе пыма пултарас ҫуккине ӑнланса илӗ.

И нечего думать, что при Катилине Спартак потеряет авторитет, так как Катилина слишком умен, чтобы не понимать, что без Спартака он не мог бы и единого дня руководить этими дикими толпами гладиаторов…

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ҫавӑнта вӗсене Марк Теренций Варрон Лукулл хӑйӗн легионӗсемпе кӗтсе тӑрӗ, вӗсене хупӑрласа илӗ, вара чурасен ирӗксӗрех ним шавсӑр парӑнмалла пулӗ.

— Где консул Марк Теренций Варрон Лукулл, будет ждать его со своими легионами, окружит его, и сдача, уже неизбежная, произойдет без шума.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пулли тухса ӳкесшӗнех ҫапкаланать, эпӗ вара, сасартӑк пулла кӑларса ярӗ те, вӑл мана ҫыртса илӗ, тесе хӑрарӑм.

Она хотела выскочить, и я боялся — вдруг он её пустит и она меня укусит.

Сӗрекене мӗнле пулӑ кӗнӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл шӳтле ҫеҫ ярса илӗ те, анчах эсӗ алӑсӑр тӑрса юлӑн.

Он шутя цапнет, а без руки останешься.

Упа // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Тен, тата тепӗр хут кайнӑ чух вӑл хӑйпе ӑна та илӗ?

Может, если она снова поедет, возьмет с собой и его?

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Кам тата мӗнле ӗҫ «туртса» илӗ ӑна?

Кто и что его призовет?

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Апла пулсан, вӑл Лельӑна хӑварать, Костьӑна вара Полянская Гребля текен ҫӗре, куккӑшӗ патне ӑсатать, лешӗ ӑна часах алла илӗ.

А раз так, она оставит Лелю, а его отправит в Полянскую Греблю, к дяде, и тот приберет Костю к рукам.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Каласан вӑл, кӑвакарчӑн, сана та илӗ; калам-и?

Он возьмет и тебя, голубь-то, ежели сказать ему; хошь — скажу?

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed