Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтӗнет (тĕпĕ: илтӗн) more information about the word form can be found here.
Хуларан каҫхи кӗлле шанӑҫсӑррӑн йыхӑрса чӗнекен чан сасси янӑраса килет, таҫта пӑс тухмалли трубаран, тем шухӑшланӑ пек, пӗр виҫеллӗн, тӑвӑнса, хашлатса пӑс тухса тӑни илтӗнет, юханшыв хӗрринче кӗпе тукмаккисем шаплатаҫҫӗ тата ача макӑрать.

Из города доплывал безнадёжный зов колокола к вечерней службе, где-то озабоченно и мерно пыхтел пар, вырываясь из пароотводной трубки, на реке вальки шлёпали, и плакал ребёнок.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Акӑ вӑл, куҫӗсене хупнӑ, тути хӗррисем тутлӑн ҫӳҫенсе илеҫҫӗ, чӗри хӑвӑрт-хӑвӑрт тапни илтӗнет, шурӑ мӑйӗ ҫинче тата, хӑлхи патӗнче, темскерле чӗре япала сиккелесе вылянать.

Глаза у неё закрыты, губы сладко вздрагивают, слышно частое биение сердца, и на белой шее, около уха, трепещет что-то живое.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пурин ҫине те вӑл кичеммӗн пӑхкаласа илет, уҫӑмлах мар сасси унӑн ҫынсене йӗкӗлтемелле ӳркевлӗн илтӗнет.

Посматривал на всех скучно, и глуховатый голос его звучал подзадоривающе лениво.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ӑслӑ-тӑнлӑ ҫыншӑн сӑмахӗ те кулӑшла илтӗнет!

Розумному человеку даже смешно самое слово!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Мазепӑн хӑйӑлтатакан сасси уҫҫӑнах илтӗнет:

Ясно слышен хриплый голос Мазепы:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Юханшыв леш енче, бульварта, хула ҫыннисем курӑнма пуҫлаҫҫӗ: йывӑҫсем витӗр сенкер, шупка хӗрлӗ, шурӑ тӑхӑннӑ хӗрарӑмсемпе хӗрсем, сӑрӑ та сарӑ тумлӑ кавалерсем епле ярӑнса иртни курӑнать, Мазепа уҫҫӑн ахӑлтатса кулни тата ҫуллӑ сассипе ҫапла кӑшкӑрни илтӗнет:

За рекой, на бульваре, появляются горожане: сквозь деревья видно, как плывут голубые, розовые, белые дамы и девицы, серые и жёлтые кавалеры, слышен звонкий смех и жирный крик Мазепы:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

«Фелицата ҫӑтмахӗ» енчен чуна астаракан юрӑ хуллен янӑраса илтӗнет.

Со стороны «Фелицатина раишка» тихо струится заманчивая песня.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫавӑнтах вара, пусмӑрти хӗрарӑм йынӑшнинчех, калама ҫук тарӑхнине, мӑнкӑмӑллӑха, пур шанчӑксене те ҫухатнӑ хыҫҫӑн, пӗтӗмпех пӗтес умӗн ҫуралакан; ҫын хӑйӗн хакне тавҫӑрса илнипе тата ҫӑлӑнма май ҫуккине ӑнланнипе пӗрлех ҫуралакан мӑнкӑмӑллӑха палӑртса чунтан кӑшкӑрса яни илтӗнет.

И тут уже среди стона угнетенной женщины звучит вопль негодования, гордости, той непреклонной гордости, которая развивается на краю унижения, после потери всех надежд, — развивается вместе с сознанием своего достоинства и тупой безвыходности положения.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Халӗ ӗнтӗ кимӗ айӗнче шыв пӗр евӗрлӗн лӑпкӑн чӑмпӑлтатни ҫеҫ илтӗнет.

Слышался лишь легкий плеск воды под веслами.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тӗттӗмре тыткӑнрисем майпен сывлани тата чирлисем йынӑшни ҫеҫ илтӗнет.

В темноте только сдерживаемое дыхание пленников и тяжкие стоны больных.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Столовӑйри сехет пӗр пек шаккани ҫеҫ илтӗнет.

Из столовой доносится мерный стук маятника.

Ялан кӗрешӳре // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ленин пӳлӗмӗнчен ахлатни илтӗнет.

Стон донёсся из комнаты Ленина.

Виҫӗ сӗмсӗр пуля // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ленин аран сывлани пурне те илтӗнет тейӗн.

Кажется, всем слышно было прерывистое дыхание Ленина.

Виҫӗ сӗмсӗр пуля // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Шӑна вӗҫни илтӗнет.

Было слышно как летает муха.

Колоннӑллӑ шурӑ зал // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Каллӗ-маллӗ утма та юрамасть хуть: стена витӗр пӗтӗмпех илтӗнет: «Кам утать унта Фофанова патӗнче?» — теме пултараҫҫӗ.

Даже пошагать свободно нельзя: через стену услышат. Скажут: кто там у Фофановой ходит?

Смольнӑя // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Аялта, йывӑҫсем хушшинче, ҫил шавлани илтӗнет.

Внизу шумел ветер в деревьях.

Тата тепӗр вӑрттӑн ӗҫлев // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Сехет танлӑн шаккани те урамра сайра-пӗрре машина кӗрлесе иртсе кайни илтӗнет.

Слышно только, как мерно постукивают часы да время от времени с нарастающим, а затем постепенно замирающим шумом проносятся по улице редкие машины.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мӗн тери пылаккӑн илтӗнет ку.

Как это сладко звучит!

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Чӑн сӑмах, «ура ҫинче тӑрса» тени кӑшт кӑнттамраххӑн илтӗнет вӑл, кил хуҫи куна французла калать: а-ля-фуршет, тет, каялла куҫарсан, ҫавах, ура ҫинче тӑниех, пулса тухать-ха ӗнтӗ — юрӗ.

Ну, встоячку звучит несколько грубовато, хозяйка называла это по-французски — аля фуршет, но если перевести с французского, то получится в общем то же самое.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Акӑ, пӗрремӗш звонок та илтӗнет.

Первый звонок.

293 номерлӗ пӑравус кочегарӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed