Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

иксӗмӗр the word is in our database.
иксӗмӗр (тĕпĕ: иксӗмӗр) more information about the word form can be found here.
Халь ӗнтӗ иксӗмӗр те пӗр тан

Теперь мы равны

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпир Ромкӑпа иксӗмӗр, пуринпе те сывпуллашса, тухса кайрӑмӑр.

А мы вместе с Ромкой Каштаном, простившись со всеми, пошли по домам.

23 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Килте эпир, Проторов майорпа иксӗмӗр, аванах пурӑнкалатпӑр.

Дома с новым жильцом, майором Проторовым, мы сдружились.

22 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ пӗр тӗлте тимӗр уйрӑмах тутӑхса, йӗрленсе тӑнине асӑрхарӑм: кунта эпир, Игорьпе иксӗмӗр, ҫунтаракан бомбӑна тытса сӳнтернӗччӗ.

Я нашла проржавевший след на кровле: вот тут мы с Игорем потушили зажигалку.

21 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Эпир, Амед, иксӗмӗр чӑн тӗрӗс туссем пулӑпӑр.

— А мы с тобой, Амед, будем верные друзья.

19 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Иксӗмӗр те эпир сӗлкӗшшӗн кулса ятӑмӑр.

Оба мы невесело засмеялись.

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Петьӑпа иксӗмӗр Энска час-часах каятпӑр, ҫулсерен тенӗ пекех.

Мы с Петей часто ездим в Энск, почти каждое лето.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпир иксӗмӗр те пӗр вӑхӑтрах кулса ятӑмӑр, вара кӑмӑлӑм каштах ҫӗкленчӗ.

Мы оба одновременно рассмеялись, и мне стало немного веселее.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Астӑватӑр-и эсир эпе Ленинградра чухне иксӗмӗр хире-хирӗҫ янӑ ҫырусене?

— Помните ли вы те письма, которыми мы обменялись, когда я ещё был в Ленинграде?

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тепӗр кунхине карчӑкпа иксӗмӗр чирлисене йышӑнмалли пӳлӗмре ларнине, алӑк уҫӑлсан, эпӗ темле хура пуҫлӑ шурӑ япала, диван ҫинчен аялалла усӑнса тӑракан ҫара алӑ курнисене те манман-ха.

Я не забыл, как на другой день мы со старушкой сидели в приёмном покое, дверь открылась и я увидел что-то белое с чёрной головой и голую руку, свесившуюся с дивана.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Аккасем, тапранса кайнӑ поезд хыҫӗнчен пыраканскерсем, ӑс пани, кайран Катя вагонне куҫса ларни, эпир иксӗмӗр ваттисем корзинкӑсене мӗн-мӗн чиксе янине пӑхни манӑн асӑма килсе кайрӗҫ.

Я вспомнил, как тётки вслед уходящему поезду кричали свои наставления и как я потом перешёл в Катин вагон и мы стали смотреть, чтó старики положили в наши корзины.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Техникпа иксӗмӗр эпир виҫӗ хутчен ҫӗвӗҫсен клубне кайса килтӗмӗр, фойере ларакан кивӗ мотор агитаци валли ытлашши кирлех марри ҫинчен клуб заведующине ӑнлантарса паратпӑр.

Три раза мы с техником ездим в клуб швейников и доказываем заведующему, что старый мотор, который стоит у него в фойе, не имеет агитационного значения.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Петя пуҫне чиксе, май умра шухӑша кайса тӑрать, Ирпеле эпир иксӗмӗр Аэромузее кайрӑмӑр, списокра манӑн хушамата та тупрӑмӑр.

Петя, опустив голову, грустно стоит передо мной, Наутро мы вдвоём пошли в Аэромузей и нашли в списке мою фамилию.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпир Петькӑпа иксӗмӗр хамӑр шкултан вӗренсе тухнӑ Электросила заводра ӗҫлекен слесарь Сема Гинзбург патӗнче пурнатпӑр.

Мы с Петей живём у Сёмы Гинзбурга, слесаря с «Электросилы», бывшего ученика нашей школы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Литературӑна эпир иксӗмӗр икӗ тӗрлӗ ӑнланатпӑр.

 — Мы с вами расходимся во взглядах на литературу.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫав ят пӗрре те эпир Катьӑпа иксӗмӗр шухӑшланӑ пек пулман, Густав Эмартан пулман иккен.

Между прочим, оказалось, что это имя совсем не из Густава Эмара, как думали мы с Катей,

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ Савельича ырӑ сунса тав турӑм та, Зуринпа иксӗмӗр пӗр пӳлӗмех ҫывӑрма выртрӑмӑр.

Я благодарил Савельича и лег спать в одной комнате с Зуриным.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк. Арӗслени // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Каҫхи апат ҫирӗмӗр те, пӳлӗме Зуринпа иксӗмӗр ҫеҫ юлсан, ӑна эпӗ хам епле ҫӳренисене каласа патӑм.

Мы отужинали, и, когда остались вдвоем, я рассказал Зурину свои похождения.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк. Арӗслени // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Тата йӗрмеллипех йӗретпӗр иксӗмӗр те…

Оба мы плакали…

Вуниккӗмӗш сыпӑк. Тӑлӑх // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Чӗресем тулса ҫитнипе, иксӗмӗр те сӑмах чӗнейместпӗр.

Мы оба молчали от полноты сердца.

Вуниккӗмӗш сыпӑк. Тӑлӑх // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed