Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

еннепе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Лелюков карттӑна сарса хучӗ, мана хӑйӗн соединенийӗн йывӑр лару-тӑрӑвӗпе паллаштарчӗ: хӗл еннепе ку лару-тӑру татах та ытларах йывӑрланнӑ имӗш.

Лелюков развернул карту и ознакомил меня с тяжелым положением его соединения, — к зиме оно снова ухудшилось.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ир еннепе артиллери пеме тытӑнчӗ.

С рассветом началась артиллерийская подготовка.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑшман ҫирӗпленсе ларма ан ӗлкӗртӗр тесе, ӑна паянах ҫӗрле, ир еннепе, пырса ҫапма калаҫса татӑлнӑ ӗнтӗ.

Решено ударить сегодня же под утро, чтобы противник не успел окопаться.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каҫ еннепе манӑн тӑшман хӗснине чарса лартма май килчӗ.

К вечеру мне удалось приостановить натиск противника.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ир еннепе йӗлтӗрҫӗсем, Любӑпа тата Леля Егоровӑпа пӗрле, яла ҫитрӗҫ, Валерий хӗрсене хаваслӑн кӗтсе илчӗ, вӗсене вӑл ялта юлса, Фроловпа Драницын килсе ҫитессине кӗтме сӗнчӗ.

Под утро лыжники вместе с Любой и Лелей Егоровой были уже в деревне, Валерий радостно встретил девушек и предложил им остаться здесь, подождать Фролова и Драницына.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ир еннепе ӑна чӳрече умӗнчех илтӗнекен сасӑсем вӑратрӗҫ.

Под утро его разбудили голоса под окном.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фроловпа Драницын ир еннепе ҫеҫ Усть-Паденьгӑран инҫех те мар ларакан пӗр ишӗлсе пӗтнӗ хутора вырнаҫнӑ штаба таврӑнчӗҫ.

Уже под утро Фролов и Драницын приехали в штаб, находившийся на разбитом хуторе, неподалеку от Усть-Паденьги.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ир еннепе Шурочка Базыкина патне контрразведка офицерӗ икӗ салтакпа пӗрле пырса кӗчӗ.

Под утро к Шурочке Базыкиной пришел офицер из контрразведки в сопровождении двух солдат.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Паян ҫӗрле пирӗн ҫулӑн юлашки сыпӑкне тухмалла та ир еннепе тӑшмана атакӑламалла.

Сегодня ночью мы должны сделать последний бросок и на рассвете атаковать противника.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ир еннепе кӑна Люба Нестерова, ывӑннӑскер тата шӑнса кӳтнӗскер, юлташӗсемпе пӗрле Березник ялне, халӗ Сергунько батальонӗ вырнаҫнӑ ҫӗре ҫитрӗ.

Только под утро измученная и продрогшая Люба Нестерова пришла вместе с товарищами в деревню Березник, где теперь расположился батальон Сергунько.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ир еннепе лашасем ывӑнса ҫитрӗҫ.

Под утро тройка устала.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шура ир еннепе тин ҫывӑрса кайрӗ.

Заснула Шура только под утро.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Сире ир еннепе кӗтетпӗр.

— Ждем вас к утру.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Андрей Латкин, вахтӑри матрос каланӑ тӑрӑх, кунта каҫала еннепе тин килмелле.

Андрей Латкин, по словам вахтенного матроса, должен был появиться здесь к вечеру.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унтан хавасланса кайрӗ, каҫ еннепе «Василёчки» юрра та юрласа ячӗ.

А потом развеселилась и к вечеру даже запела «Василечки».

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ир еннепе эпӗ, Жемчужный юлташ, сирӗн патӑрта пулатӑп, — терӗ вӑл, ҫӑмӑл урапа ҫине хӑпарса ларнӑ май.

— На исходе ночи я побываю и у вас, товарищ Жемчужный, — сказал он, садясь в пролетку.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫунса та ӑшаланса выртать; ир еннепе вара вӑл тимӗрҫе чӑтма ҫук юратса пӑрахрӗ.

И вся горела; и к утру влюбилась по уши в кузнеца.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed