Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

герцог the word is in our database.
герцог (тĕпĕ: герцог) more information about the word form can be found here.
Кельнер ӑна визитнӑй карточка парать — ун ҫинче е. к. в. Моденский герцог ҫуртӗнче юрлакан Панталеоне Чиппатола ячӗ!

Кельнер подает ему визитную карточку — и стоит на ней имя Пантелеоне Чиппатола, придворного певца е.к.в. герцога Моденского!

XLIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Томӑн ури питӗ хытӑ ыратать, юнӗ те хытӑ юхать, эпир ӑна хӳшше кӗртсе вырттартӑмӑр, герцог кӗпине ҫурса суранне ҫыхма тӑтӑмӑр, анчах вӑл: — Татӑксене кӳрӗр-ха кунта, — терӗ, — эпӗ хамах ҫыхма пултаратӑп.

Тому было очень больно, и кровь сильно текла; мы уложили его в шалаше, разорвали рубашку герцога и хотели перевязать ему ногу, но он сказал: — Дайте-ка сюда тряпки, это я и сам сумею.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ман шутпа, герцог та, капитана пулӑшаканӗ те, циркри клоун та пулма кирлӗ мар, ҫавӑн пек пуҫ кӑна пултӑрччӗ.

По мне, лучше иметь такую голову, чем быть герцогом, или капитаном парохода, или клоуном в цирке, или уже не знаю кем.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ кайрӑм вара, юханшывран тепӗр еннелле пӑрӑнтӑм, каялла пӗрре те ҫаврӑнса пӑхмарӑм; герцог ман хыҫҫӑн йӗрлессӗн туйӑнчӗ.

И я пошел, направляясь от реки в сторону, и ни разу не оглянулся; я и так чувствовал, что он за мной следит.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кун пирки герцог пӗр сӑмах та тавӑрса каламарӗ, кӑшт тӑрсан ман еннелле ҫаврӑнчӗ те: — Сан шутупа мӗнле пек, негр пирӗн ҫинчен кайса пӗлтермӗ-ши, — терӗ, — апла тусан, эпир унӑн тирне сӗветпӗр!

На это герцог ни слова не ответил, а потом повернулся ко мне и говорит: — Как, по-твоему, негр на нас не донесет? А то мы с него шкуру спустим!

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Унта ҫитнӗ-ҫитменех герцог умне пырса тухрӑм.

Первый человек, на которого я там наткнулся, был герцог.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫакӑншӑн ӑна герцог йӳтенӗ сӑрнаккай тесе вӑрҫрӗ, королӗ те парӑмра юлмарӗ, вӗсем тытӑҫса ӳкрӗҫ, эпӗ ҫак вӑхӑтра тухса шӑвӑнтӑм та юханшыв хӗрнелле вӗҫтертӗм, ура ҫӗре перӗнмест.

Герцог выругал его за это старым дураком, король тоже в долгу не остался, и как только они сцепились по-настоящему, я и улепетнул — припустился бежать к реке, да так, что только пятки засверкали.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Герцог ҫиллес, пӗрмай вӗчӗрхенет, кӑмӑлӗ ҫав тери пӑсӑк унӑн.

Герцог все время злился и раздражался и вообще был сильно не в духе.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Король хӳшшелле сӗнкӗлтетсе кӗчӗ те лӑпланмалӑх кӗленчерен ярса ӗҫрӗ, унтан герцог та кӗленчене илчӗ; ҫур сехетрен вара вӗсем каллех чи ҫывӑх туссем пулса тӑчӗҫ, мӗн чухлӗ ытларах ӗҫрӗҫ, ҫавӑн чухлӗ кӑмӑллӑрах калаҫрӗҫ пӗр-пӗринпе, юлашкинчен ыталашсах выртрӗҫ те харлаттарсах ҫывӑрса кайрӗҫ.

Король поплелся в шалаш и приложился к бутылочке утешения ради; а там и герцог тоже взялся за бутылку; и через какие-нибудь полчаса они опять были закадычными друзьями, и чем больше пили, тем любовней обращались друг с другом, а напоследок мирно захрапели, обнявшись.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тек итлес килмест манӑн сире — терӗ герцог.

Я больше слышать ничего не хочу! — говорит герцог.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Мӗн эсир, герцог, — терӗ король хӑюсӑррӑн, ҫаплах ӗсӗклеме чӑрӑнаймасӑр.

Король сказал робким голосом, все еще продолжая всхлипывать: — Да что вы, герцог!

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Герцог короле аллинчен ячӗ.

А герцог выпустил его из рук.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Вилем каям ҫакӑнтах, герцог, чунтан калатӑп, укҫана эпӗ илмен, илме шухӑшламан теместӗп, ун пекки пулнӑ, анчах эсир… урӑххисем тесшӗн-ха эпӗ…

— Помереть мне на этом самом месте, герцог, только я их не брал, — и это сущая правда, не скажу, что я не собирался их взять: что было, то было, но только вы… то есть… я хочу сказать: другие…

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Герцог чылайччен чӗнмерӗ, унтан ҫапла каларӗ:

Герцог сначала долго не отвечал, потом говорит:

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Кӑшт тӑхтӑр, герцог!

— Погодите минутку, герцог!

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Юрать, — терӗ герцог.

Герцог говорит: — Ладно.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Суя ку! — герцог короле ярса тытрӗ.

— Это ложь! — И герцог набросился на короля.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Халӗ ӑна герцог чылаях ҫилленсе тавӑрчӗ:

Герцог ему отвечает, на этот раз много живей:

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Герцог та ӑна хирӗҫ ҫавнашкалах тӑстарса тавӑрчӗ: — Ҫу-ук, эпӗ ҫапла шухӑшланӑ, — терӗ.

А герцог ему точно так же: — Напротив, это я думал.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Ҫапла шутланӑ ҫав эпир! — тет герцог тӑрӑхларах.

— Да, — говорит герцог с расстановкой и насмешливо, — мы думали!

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed