Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑтанӑр (тĕпĕ: вӑтан) more information about the word form can be found here.
Хӑвара килӗшнӗ ҫынпа пырса сӑмах хушма ан вӑтанӑр.

Если вам кто-то понравился, проявите инициативу и познакомьтесь.

9-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Пулӑшу ыйтма ан вӑтанӑр – халӗ вӑл сире нихӑҫанхинчен ытларах кирлӗ.

Не стесняйтесь просить о помощи - она сейчас нужна вам как никогда.

39-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Туйӑмсене уҫҫӑн кӑтартма ан вӑтанӑр.

Не стесняйтесь открыто проявлять свои чувства.

37-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Хатӗр пулӑр, пулӑшу кирлӗ тӗк ыйтма ан вӑтанӑр.

Будьте готовы к любому исходу и просите помощи при необходимости.

34-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Кирлӗ пулсан пулӑшу ыйтма ан вӑтанӑр.

Если понадобится - не стесняйтесь обращаться за помощью.

33-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Пӗлекен ҫынсенчен пулӑшу ыйтма ан вӑтанӑр.

Не стесняйтесь просить о помощи знающих людей.

21-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Куншӑн укҫа хушса тӳлемешкӗн ыйтма ан вӑтанӑр.

Не бойтесь просить за них хорошую оплату.

52-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Хӑш чухне туссенчен пулӑшу ыйтма тивӗ – ан вӑтанӑр, унсӑрӑн ӗҫ харама кайӗ.

В некоторых случаях придется прибегнуть к помощи друзей. Сделайте это, иначе прогорите.

40-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Пуҫлӑха ҫитӗнӗвӗрсем пирки калама ан вӑтанӑр – вӑл сире хаклатех.

Не стесняйтесь заявить о своих успехах начальству - оно вас обязательно заметит и оценит.

38-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Пулӑшу ыйтма ан вӑтанӑр: кирлӗ пулсан алӑ пама хирӗҫлемӗҫ.

Не стесняйтесь просить о помощи: если она требуется - вам не откажут.

36-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Тунтикун шӑпа сире обществӑра пысӑк вырӑн йышӑнакан ҫынсемпе тӗл пултарӗ – ан вӑтанӑр, сире те тӑмран туман.

В понедельник судьба сведет вас с людьми, которые занимают высокие позиции в обществе – не скромничайте, вы тоже не лыком шиты.

20-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Хастартарах пулма ӑнтӑлӑр, пуҫаруллӑ пулма ан вӑтанӑр – тунтикун сирӗнпе сумлӑ ҫын кӑсӑкланӗ.

Постарайтесь быть активнее, и не стесняйтесь проявлять инициативу – в понедельник вашей персоной может заинтересоваться некий влиятельный господин.

15-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Тунтикун Йӗкӗрешсем ӗҫлӗ партнерпа тӗл пулӗҫ – хӑвӑр шухӑша калама ан вӑтанӑр.

В понедельник Близнецов ждут встречи с партнерами по бизнесу – не стесняйтесь высказывать свое мнение.

11-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

— Тархасшӑн, ҫийӗр, ан вӑтанӑр, — тет Эмиль.

— Прошу вас, пожалуйста, не стесняйтесь, — говорит Эмиль.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Иртӗр кунталла, ан вӑтанӑр, килти пек пулӑр, — маларах иртме сӗнчӗ Соня, амӑшӗ пекрех калаҫма хӑтланса.

— Проходите сюда, не стесняйтесь, будьте как дома,— приглашала она, подражая маме.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫийӗр, ҫийӗр, ан вӑтанӑр, чӑн-чӑн таса кӑмӑлтан ярса панӑ ҫимӗҫсем вӗсем.

— Кушайте, не стесняйтесь, от самого чистого сердца присланы, от самой, как говорится, глубины души.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

— Эсир ан вӑтанӑр, чӑркӑш ҫын пулӑр, хӑвӑра ҫирӗпрех тытӑр, — вӗрентет вӑл Черныша, — унсӑрӑн сирӗн пӳрнӗрсем ҫине те пырса пусӗҫ.

— Вы не смущайтесь, будьте задирой, держитесь уверенней, — поучал он Черныша, — а то вам будут наступать на пальцы.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эсир, Елена Павловна, мӗн те пулин кирлӗ пулсан ан вӑтанӑр, тӳрех ман пата шӑнкӑртаттарӑр, хӑвӑр пырӑр.

А вы, Елена Павловна, если что нужно, не стесняйтесь, звоните ко мне или приезжайте.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑтанӑр, капитан Кольхаун, — терӗ майор, ӑна чарса, пур ҫын та тарӑхса кайнине кура.

— Стыдитесь, капитан Кольхаун! — прервал его майор при общем возмущении.

XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Канас килет пулсан, акӑ диван, — тархасшӑн ан вӑтанӑр.

Если хотите отдохнуть, вот диван — пожалуйста, не стесняйтесь.

1. Вӑрттӑн вӗлерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed