Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑрманӗнче (тĕпĕ: вӑрман) more information about the word form can be found here.
Хӗлле Спадщан вӑрманӗнче пурӑнма пире хӗнтерех тивет.

Насколько труднее станет нам в Спадщанском лесу зимой.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир Путивль районӗн кӑнтӑр-хӗвелтухӑҫ пайӗнче, хамӑрпа тӗлме-тӗл тенӗ пек, Новослободск вӑрманӗнче тата тепӗр пысӑках мар партизан отрячӗ пурри ҫинчен пӗлтӗмӗр.

Мы знали; что в противоположной, юго-восточной части Путивльского района, в Новослободском лесу, должна была базироваться ещё одна небольшая партизанская группа.

«Усачсемпе» тӗлпулни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Спадщан вӑрманӗнче темиҫе пӳрт пурччӗ.

В Спадщанском лесу было несколько домиков.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Мана райком Спадщан вӑрманӗнче ҫавӑн пек база тума задани пачӗ.

Мне была поручена райкомом партии закладка базы в Спадщанском лесу.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку сукмак ҫӑра хыр вӑрманӗнче пулнӑ, вӑл кивӗ мӑкпа витӗннӗ икӗ ҫӳлӗ тӗмеске хушшинче белофинсен ҫӗр айӗнчи укрепленийӗ — дот вырнаҫнӑ уҫланка тӳп-тӳрех илсе пынӑ.

Лежала эта тропа в густом сосновом бору и выводила прямо на поляну, где за двумя высокими валунами, покрытыми старым мохом, было белофинское подземное укрепление — дот.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Пӗчӗк юман вӑрманӗнче задание кайма вӑхӑт ҫитессе кӗтекен партизансем шӑппӑн калаҫаҫҫӗ.

В дубовой рощице тихо переговариваются партизаны, нетерпеливо ожидая выступления.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Рота вырнаҫнӑ хыр вӑрманӗнче пӗр сас-хура та ҫук.

В бору, где расположилась рота, было тихо.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫавӑнтанпа Арканзас вӑрманӗнче ир тытӑнса каҫчен пуртӑ сасси, хӑш чухне тата юрлани те илтӗне пуҫларӗ.

С той поры с утра до ночи в арканзасском лесу слышался стук топоров, а подчас и песня.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Кунта, Кӑйкӑр вӑрманӗнче, эпир ҫынсене сиплемелли, канмалли ҫуртсем тӑвӑпӑр.

Здесь в Соколовице построим большие дома, где люди будут отдыхать и лечиться.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Аялта, хыр вӑрманӗнче, ҫынсен сассисем илтӗнчӗҫ.

Внизу, в сосняке, раздались голоса.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хабиб Талукдер, Тигр Хабиб ятпа палӑрнӑскер, Индипе Бангладеш хушшинчи чикӗре вырнаҫнӑ Сундарбан мангров вӑрманӗнче сунарта ҫӳренӗ.

Хабиб Талукдер, известный как Тигр Хабиб, орудовал в мангровом лесу Сундарбан на границе между Индией и Бангладеш.

Бангладешра 70 ытла тигра вӗлернӗ браконьера тытнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28755.html

Акӑ мӗн ҫинчен калать Ленин Берн вӑрманӗнче.

Вот о чём говорил Ленин в Бернском лесу.

Вӑрҫа — вӑрҫӑ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ламран лама кайнӑ вара ҫӗр каҫа пӗлтерӳ: — Юлташсем, ыран Берн вӑрманӗнче пулать, — тенӗ вӗсем вӑрттӑн.

В один вечер передалось по цепочке: — Товарищи, завтра утром в Бернском лесу.

Вӑрҫа — вӑрҫӑ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кокушкино вӑрманӗнче вӑрӑ-хурахсем ҫуккине Володя аван пӗлет.

Володя знал: разбойников в кокушкинских лесах не бывает.

Кокушкино // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Астӑватӑп, пӗррехинче, Чавановкӑран Джейлявӑна кайнӑ чухне, эпӗ ку юрра пирвайхи хут Крым вӑрманӗнче Яковран илтрӗм.

Я помню, как при переходе от Чабаковки до Джейлявы я впервые услышал песню здесь, в крымском лесу, от Якова.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑрҫӑн тимӗр законне пула ӗмӗрлӗхе уйрӑлнӑ пек курӑнакан ҫынсем Крым вӑрманӗнче епле тӗл пулни ҫинчен каласа чӑрмантарас мар тетӗп ӗнтӗ эпӗ.

Я не буду описывать сцены, как в крымских лесах встретились два человека, казалось, навсегда разъединенные железными законами войны.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кожановпа Семилетов, пирӗнпе Карашайск улӑхӗнчи ҫапӑҫу хыҫҫӑн Крым вӑрманӗнче уйрӑлса кайнӑскерсем, ҫаплипех 51-мӗш арми ҫарӗсемпе пӗрлешеймесӗр, партизанланма юлнӑ.

Кожанов и Семилетов, с которыми мы расстались в крымском лесу после боя в Карашайской долине, так и не могли соединиться с войсками 51-й армии и остались партизанить.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ҫак большевиксен Лорелейипе вырӑс вӑрманӗнче тӗл пуласшӑн мар вара, — ӑнланнӑ пек каласа хунӑ тепри.

Не хотел бы я встретиться с этой большевистской Лорелеей в русском лесу, — понимающе отозвался другой.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Хыр-чӑрӑш вӑрманӗнче карӑк чи пысӑк кайӑк шутланать.

Глухарь — самая крупная боровая дичь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Старокрымски вӑрманӗнче чӑнах та нимӗҫсем ҫӳреҫҫӗ иккен.

Прочес действительно происходит в старо-крымских лесах.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed