Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑйӑсем (тĕпĕ: вӑйӑ) more information about the word form can be found here.
Цитристсемпе мимсене вӑйӑсем пуҫласа яма хушрӗ:

Закричал цитристам и мимам начинать игры:

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав кун циркра вӑйӑсем пӗтсен, вӑл Спартака циркран тухнӑ чухне кӗтсе илнӗ.

И в этот день по окончании зрелищ в цирке, он дождался Спартака у входа.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ку хапха витӗр арена ҫине турӑсен кӗлеткисенчен тунӑ процесси тухать, вӑл тухни вара вӑйӑсем пуҫланассине пӗлтерет.

Из ворот перед началом ристалищ на арену выходила процессия жрецов, несших изображения богов.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗтем Гостиный двор, унӑн пӗтӗм халӑхӗ, купецсемпе приказчиксем темле тӗлӗнмелле пурӑнӑҫпа пурӑнатчӗҫ, унта ача вӑййилле айвантарах, анчах яланах усал вӑйӑсем туллиехчӗ.

Весь Гостиный двор, всё население его, купцы и приказчики жили странной жизнью, полною глуповатых по-детски, но всегда злых забав.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тӗрлӗ вӑйӑсем, кино, ҫӗнӗ ҫул, ҫемьери праҫниксем…

Танцы, кино, Новый год, праздники…

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унӑн сулахай хул айӗнче акробатла вӑйӑсем тумалли ковёр, сылтӑм аллине читлӗх тытнӑ, ҫав тавӑр та таса мар читлӗхре шӑкӑлчи ларать.

Который держал под левым локтем свернутый ковер для акробатических упражнений, а в правой нес тесную и грязную клетку со щеглом.

I // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Вӑйӑсем

Игры

VIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫичшер сехет ҫывӑрсан, шыва кӗме тата юлташсемпе (эпӗ кампа та пулин туслашас пулсан) тӗрлӗ вӑйӑсем выляма вунтӑватӑ сехет юлать.

Спать буду по семь часов — значит, четырнадцать часов у меня останется для купания и всяких игр с товарищами (если я с кем-нибудь подружусь).

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Карт тата ытти азартлӑ вӑйӑсем пулмасан — вӑрлама та кирлӗ мар.

Нет карт и азартной игры — незачем воровать.

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эсир пирӗн нимӗнле вӑйӑсем те ҫуккипе ҫеҫ тапӑнатӑр мана.

— Это вы потому так накинулись, что у нас пока пусто, игр нету.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пирӗн кулленхи пурнӑҫра картсем пӗтрӗҫ, анчах азартлӑ вӑйӑсем выляс кӑмӑл сӳнменччӗ-ха, вӑл палӑратчӗ.

Карты исчезли из нашего обихода, но страсть к азартной игре не исчезла, она тлела.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Миша Синицкий ҫак вӑйӑсем ҫине аякран кӑна пӑхса тӑнӑ.

Миша Синицкий издали следил за этими играми.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Эпир тӗрлӗ вӑйӑсем вылярӑмӑр, каҫпа стена ҫинче асамлӑ хунар ӳкерчӗкӗсене куртӑмӑр.

Мы только и делали, что играли в разные игры, а вечером смотрели на стене картины от волшебного фонаря.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Сережӑн ачасемпе пӗрле пулмалла, лайӑх вӑйӑсем вылямалла, калаҫмалла.

Сереже нужны ребята, хорошая игра, хороший разговор.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ывӑлӗ валли вӑл хӑйне евӗрлӗ вӑйӑсем шухӑшласа кӑларнӑ, — сенкер, хӗрлӗ, симӗс хӑмпӑсенчен «сывлӑш экспедицийӗсем» йӗркеленӗ, хытӑ хутран самолет моделӗсем тунӑ…

Игры для сына он обычно придумывал своеобразные, яркие — снаряжал «воздушную экспедицию» на голубых, красных, зеленых воздушных шарах, клеил картонные модели самолетов…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫакнашкал ӗҫсемпе хӑтланнӑшӑн пӗчӗк Ибрагима ашшӗ-амӑшӗсенчен пӗрре кӑна мар лекнӗ, анчах вӑт пӗрре те хуйхӑрман, ҫӗнӗрен те ҫӗнӗ вӑйӑсем шутласа кӑларнӑ…

Маленькому Ибрагиму не раз доставалось от родителей за подобные дела, но он не унывал, придумывал все новые и новые затеи…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ибрагимран вӗсем пӗр утӑм та юлмастчӗҫ, мӗншӗн тесен вӑл кӑна тӗлӗнмелле те интереслӗ ҫӗнӗ вӑйӑсем шутласа кӑларатчӗ.

Они ходили за Ибрагимом по пятам, так как только он мог выдумывать самые необыкновенные затеи.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пурнӑҫ вӑл — илемлӗ япала, вӑл парнесем, йӑпанмаллисем, тӗрлӗрен вӑйӑсем ыйтать, пурнӑҫа кӑмӑла килентерсе пурӑнас пулать.

Жизнь — красавица, она требует подарков, развлечений, всякой игры, жить надо с удовольствием.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл та рабочисем ҫумне сӗртӗнме тӑрӑшать, вӗсем валли тӗрлӗрен вӑйӑсем шухӑшласа кӑларать, футболистсен командисем турӗ, библиотека уҫрӗ, — вӑл кашкӑрсене кишӗр ҫитерсе ҫавӑрасшӑн.

Он тоже старается притереться к рабочим, устраивает для них различные забавы, организовал команды футболистов, завёл библиотеку, он хочет прикормить волков морковью.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Уявсем, вӑйӑсем мӗнле вара?

А — хороводы, игры?

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed