Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырӑнсем (тĕпĕ: вырӑн) more information about the word form can be found here.
Малалла пынӑҫемӗн вырӑнсем улшӑна пуҫларӗҫ.

Скоро местность, однако, стала меняться.

Африкӑри саванна тӑрӑх ҫӳрени // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Нумай ҫӗрте путакан тӑпра пулнӑ пирки, вӑл вырӑнсем патӗнчен эпир ҫӑра вӑрман витӗр касса ҫул туса пӑрӑна-пӑрӑна каятпӑр.

Почва во многих местах была топкая, и мы должны были обходить топкие места, прорубая узкие проходы сквозь лесную, чащу.

Тропик вӑрманӗнче // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Тропик тӑрӑхӗнче нихӑҫан та ҫумӑр пулман вырӑнсем те пур.

А есть в тропическом поясе места, где дождей почти совсем не бывает.

Тропик тӑрӑхӗнчи ҫутҫанталӑк // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ирӗлсе пӗтнӗ вырӑнсем пулаҫҫӗ.

Появляются проталины.

Ҫулталӑк вӑхӑчӗсенче ҫанталӑк епле улшӑнса пырать // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Полюссем патӗнче чи сивӗ вырӑнсем выртаҫҫӗ, ҫӗр чӑмӑрӗ ҫинчи сивӗ тӑрӑхсем.

Около полюсов находятся самые холодные страны, или холодные пояса, земного шара.

Ҫӗр чӑмӑрӗ ҫинчи ӑшӑ тӑрӑхӗсем // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ҫӗр чӑмӑрӗ ҫинчи чи шӑрӑх вырӑнсем пурте экватор таврашӗнче.

У экватора находятся самые жаркие страны земного шара —

Ҫӗр чӑмӑрӗ ҫинчи ӑшӑ тӑрӑхӗсем // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Вӑл епле ҫавӑрӑннине, ҫӗр чӑмӑрӗ ҫавӑрӑннӑ чухне ун ҫинчи тӗрлӗ вырӑнсем епле куҫнине тӗплӗрех пӑхса тухӑр.

Посмотрим подробнее, как происходит это вращение, как движутся при вращении земного шара разные места па пем.

Полюссемпе экватор // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Халӗ ҫурта унччен мӗлке ӑшӗнче пулнӑ вырӑнсене ҫутатать, ӗлӗк ҫутӑра пулнӑ вырӑнсем мӗлке ӑшнелле кӗрсе каяҫҫӗ.

Теперь свечка освещает те места, которые раньше были в тени, а освещенные раньше места теперь уходят в тень.

Кунпа ҫӗр мӗншӗн пулаҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Чӳкеннипе чирлесе кайнӑ пассажирсем вырӑнсем ҫинче аран-аран вырткалаҫҫӗ.

Беспомощно лежали на койках пассажиры, заболевшие от качки.

Тинӗс // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Никам пырса кӗмелле мар вырӑнсем тӑрӑх ҫулсем туса хучӗҫ.

По гиблым местам проложили дороги.

Шурти вутӑлӑх // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Тӗллӗн-тӗллӗн уҫӑ вырӑнсем те пур, вӗсене — шурлӑх ани теҫҫӗ.

Местами осталась и совсем открытая вода — «окна».

Шурлӑх // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Пӑхӑр-ха: шыв юхса кӗнӗ ҫӗрте юшкӑн лартнӑ вырӑнсем пур, шыв варринче — хӑйӑрлӑ утрав.

Смотрите: при впадении ручья — наносы, а посреди реки — песчаный остров.

Пӗчӗк ҫырма // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Тӗлӗ-тӗлӗпе ҫеҫ, ту аяккисем ытла чӑнкӑ вырӑнсенче, ҫара вырӑнсем курӑнаҫҫӗ.

Они отсутствуют лишь там, где склоны отвесными обрывами — утесами — падают вниз.

Ҫӗр ҫийӗпе тӗрлӗрен усӑ кураҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ялан тенӗ пекех тӳремлӗхсем ҫинче тӗлӗ-тӗлӗпе ҫӳллех мар вырӑнсем — сӑртсем тӗл пулаҫҫӗ.

Обычно на равнинах бывают небольшие повышения — холмы.

Ҫӗр ҫийӗн тӗрлӗ формисем // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ку сӑрт ҫинчен таврари вырӑнсем курӑнаҫҫӗ.

С которого видны были окрестности.

Эпир мӗн пирки аташса кайрӑмӑр // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Анчах вӑрттӑн япаласем — вӑрттӑн япаласемех пулччӑр, ҫапах та пирӗн кунти вырӑнсем питӗ улах вӗт, пур ҫынсем те куҫ умӗнче, эпир вӗсен клубӗнче те час-часах пулаттӑмӑр…

Help to translate

21. Тайгари пикник // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Пирӗн республикӑра питӗ илемлӗ вырӑнсем.

В нашей республике очень красивые места.

Пӑслӑк ял совечӗ республикӑри "Зеленая Башкирия" акцие хутшӑннӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/ekologi/2023 ... nn-3456031

— Мӗн хӑрамалли пур унта, палланӑ вырӑнсем, вӑрманта йытӑсем те, ҫынсем те ҫук, пирӗшти-управҫӑ яланах манпа юнашар, — кулать ветеран, вӑрмана пӗччен ҫӳреме хӑрамастӑр-им тесе ыйтсан.

— А чего там бояться, места-то знакомые, в лесу нет ни собак, ни людей, ангел-хранитель рядом со мной всегда, — улыбается ветеран на вопрос, не боится ли она одна ходить в лес.

Бухгалтер профессийӗ еткерлӗхпе куҫнӑ // Галина ВАРИКОВА. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... -n-3453052

Пур ҫӗртре те тенӗ пек парнеллӗ вырӑнсем йышӑннӑ.

Help to translate

Хӑй телейне ют ҫӗртре шыраман // Елена ВАЛИЕВА. https://ursassi.ru/articles/kun-ul-ka-al ... an-3444420

Ҫакӑнти ҫӗр ҫинче автомобиль ҫулӗсене те «фашинӑсем» ҫинче тума, урӑхла каласан, вӑрман касса тунӑ вырӑнсем тӑрӑх пӗренесене чалӑшшӑн вырнаҫтарса сарса тухма, икӗ енӗпе шыв юхса анма канавсем чавма тӳр килнӗ.

Help to translate

4. Ҫӑра курӑк тата ҫӑлтӑрсем // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed