Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырӑнсем (тĕпĕ: вырӑн) more information about the word form can be found here.
Уйӑх ҫинче вӗсем пысӑк тӗксӗм вырӑнсем пуррине асӑрханӑ, вӗсене Галилей тинӗссемпе океансем пулмалла тесе шухӑшланӑ, анчах унӑн ку шухӑшӗ тӗрӗс пулман.

Они видели на Луне огромные темные пространства, которые Галилей условно назвал океанами и морями.

Галилео Галилей тата унӑн тӗлӗнмелле ӗҫӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӗсене курманнипе манӑн хам вуланӑ кӗнекесенчи ӑнланмалла мар вырӑнсем ҫинчен ыйтса пӗлмелли май пӗтрӗ, ҫавӑнпа та эпӗ хама интереслекен ыйтусене тетрадь ҫине ҫырса пыма тытӑнтӑм.

Не видя их, я почти потерял возможность спрашивать о непонятном мне в прочитанных книгах и стал записывать вопросы, интересовавшие меня, в тетрадь.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӗсен ҫирӗплетнӗ вырӑнсем кунтан пӗр аллӑ километр хӗвелтухӑҫнерех.

Укрепления у них были километрах в пятидесяти отсюда.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Кунта нимӗҫсен нимӗнле ҫирӗплетнӗ вырӑнсем те ҫук.

Здесь у фашистов укреплений никаких нет.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫӳллӗ вырӑнтан лайӑх вӗренсе ҫитнӗ вырӑнсем ҫине пӑхма питех те кӑмӑллӑ пулнӑ.

Приятно было смотреть с высоты на знакомые места.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ку вырӑнсем вӑрманлӑ вырӑнта пулнипе нимӗҫсем кунта гарнизон тавраш тытман, хӑшпӗр чухне пыркаласа кайнӑ, мӗншӗн тесен сӗм вӑрманти сукмаксем тӑрӑх сулланса ҫӳреме вӗсем шикленнӗ.

Фашисты знали, что места эти глухие, гарнизона здесь не держали и наезжали редко, так как побаивались ездить лесными дорогами.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫуртсем хыҫӗнче, хӑмаран ҫапса тунӑ тула тухмалли вырӑнсем тата ҫӳп-ҫап тӑкмалли шӑтӑксем хыҫӗнче тирпейлӗ йӑрансем выртнӑ, вӗсем ҫинче ҫӗрулми, сухан, купӑста тата хаяр ӳснӗ.

И за домами, за дощатыми уборными и помойными ямами на аккуратных грядках жители посадили картофель, лук, капусту и огурцы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Малалла вара халиччен паллашман вырӑнсем пуҫланса кайнӑ — ку вырӑнсенче ачасем халиччен пулман.

Дальше начиналась неизвестная область, страна, в которой они ещё не бывали.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Кунта ҫитичченхи вырӑнсем ачасемшӗн паллӑ пулнӑ: унта вӗсем чупса ҫӳренӗ, вылянӑ, Коля пӗррехинче ӑв леш тем пысӑкӗш хыр хыҫне пытанса тӑрса Ленӑна вилес пекех хӑратнӑччӗ.

До сих пор места шли знакомые: здесь дети бегали, здесь они играли, а за той огромной сосной Коля однажды спрятался и до смерти перепугал Лену.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Эпӗ вӑрманта вӑрттӑн вырӑнсем пӗлетӗп — никам та шыраса тупас ҫук.

Я знаю такие места, что никто не отыщет.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Кантӑксем ҫинчи пӑрлӑ эрешсем хушшинче витӗр курӑнакан ҫаврака вырӑнсем пулса юлаҫҫӗ.

Среди морозных узоров на стеклах оставались прозрачные куски.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чӑнах тӑ, халӗ ӗнтӗ кунта малтан пулнӑ вырӑнсем пуҫланса кайрӗҫ.

Действительно, места здесь пошли знакомые.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кунти вырӑнсем пуриншӗн те паллӑ.

Места здесь были знакомые.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Малтанхи вунӑ кун хушшинче вӗсем Лядскипе Полнов районӗсенче асапланса ҫӳрерӗҫ — тӑшмансен Чигрин пӑлхатса хӑварнӑ гарнизонӗсем хушшинчен тухса тарма юрӑхлӑ вырӑнсем шырарӗҫ.

Сначала дней десять бродили в Лядском и Полновском районах — искаля лазейку между взбаламученными Чигриным вражескими гарнизонами.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вырӑнсем кунта типӗрех, шурлӑхсем хыҫа юлчӗҫ.

Место здесь было посуше, болота- остались позади.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька хӑйӗн пуҫри ӗмӗчӗсене хӑех татрӗ: хамӑн малтанхи вырӑнсем патне обозпа каймалла-им вара?

Но Ленька сам оборвал несбыточные свои мечтанья: с обозом, что ли, ехать в свои места?

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Партизансем темиҫе хутчен тарӑн варсем урлӑ каҫрӗҫ, лашасене каҫармалли вырӑнсем шырарӗҫ, пӗтӗмпех йӗпенсе пӗтрӗҫ, халтан кайрӗҫ.

Несколько раз партизаны переходили овраги, искали место, где можно провести лошадей, все измокли, выбились из сил.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Курск леш енче вара ҫеҫенхирсем, ҫеҫенхирлӗ вырӑнсем пуҫланса каяҫҫӗ, тӗлӗнмелле, чӑнах та, этемӗн кӑмӑлне килентереҫҫӗ, вӑт ирӗклӗх, вӑт турӑ ырлӑхӗ!

А то за Курском пойдут степи, этакие степные места, вот удивленье, вот удовольствие человеку, вот раздолье-то, вот Божия-то благодать!

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Унта вырӑнсем ирӗклӗччӗ, шывшурлӑччӗ, пирӗн йӑваччӗ, кунта тӑвӑр, ҫӗршыв типӗ…

Там места привольные, речные, гнездо наше; а здесь теснота, сухмень…

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Анчах тӗлӗн-тӗлӗн тарӑн вырӑнсем те пур вара.

Впрочем, есть тоже и колдобины.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed