Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

выльӑх the word is in our database.
выльӑх (тĕпĕ: выльӑх) more information about the word form can be found here.
Вӑтам тата чухӑн хресчен аллинче ҫӗр сахал пулнӑ, вӗсен выльӑх та сахал пулнӑ, час-часах чи кирлӗ ҫӗрӗҫ хатӗрӗсем те пулман, выльӑх ҫӳремелли, шӑвармалли вырӑнсем те пулман.

Крестьяне — середняки и бедняки — имели небольшие земельные наделы, мало скота, часто не имели самых основных земледельческих орудий, не имели пастбищ и водопоев для скота.

Октябрьти социализмлӑ Аслӑ революциччен хура тӑпраллӑ ҫеҫенхирсенче хуҫалӑх мӗнле пулнӑ // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Сӗт паракан выльӑха лайӑх пӑхсан тата сивве тӳсекен ӑратсем суйласа усрасан, ҫав выльӑх сӗт нумай ытларах пама пултарать.

Молочный скот может давать гораздо больше молока, если за ним хорошо ухаживать и выбирать выносливые к холодам породы.

Тайгари ялхуҫалӑхӗ // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Раҫҫейра революци тунӑ выльӑх, ҫынсене ҫӑкӑр ҫитернӗ выльӑх вӑл.

Help to translate

5 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

Вут хут та выльӑх пӑх, выльӑх пӑх та вут хут.

Help to translate

Арӑм ҫук // Александр Угольников. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 46–49 с.

Пӗрре пӑхсан выльӑх чирлӗ пек те курӑнмасть, анчах чир унпа юнашар тӑракан выльӑха ерет.

Help to translate

Ящур — хӑрушӑ // В.АФАНАСЬЕВ. http://елчекен.рф/2023/02/10/%d1%8f%d1%8 ... 83%d1%88a/

Выльӑхвыльӑхах.

Help to translate

IV // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 45–61 с.

Лайӑх выльӑх тухтӑрӗ выльӑха эмелпе мар, ҫӗҫӗпе сыватать.

Help to translate

Хавшак вырӑн // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 41–45 с.

Кӑҫат пусса парать, кӑҫат саплать, ҫӗвӗ ҫӗлет, выльӑх касать, выльӑх пусать…

Валенки вялит, валенки шьет, швейными делами занимается, скот режет, скотину закалывает…

Хитре хӗрӗн чап каять // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Шыв урлӑ каҫса ҫӳренӗшӗн тесе каҫма укҫи, выльӑх усранӑшӑн тесе — выльӑх укҫи, авланнӑшӑн тесе — авлану укҫи, хулана ҫӗнӗ пуҫлӑх килсен ӑна кӗтсе илме тесе — хӑна укҫи, пуҫлӑх урӑх вырӑна куҫса кайсан ӑна ӑсатма тесе — ӑсату укҫи тӳлеттернӗ…

Ездит по мосту через реку — плати за перенраву; держит во дворе какую-нибудь скотину — плати поскотину; женился — плати за женитьбу… прибыл в юрод новый начальник — плати «гостевые» для его встречи, переехал начальник в другое место — готовь «подорожные»…

Саланнӑ кил-йыш // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Выльӑх ытларах усрас пулать пирӗн, ӑратла выльӑх илсе тултарас пулать.

Help to translate

XXII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Килти хушма хуҫалӑхра ӗне выльӑх йышне ӳстерес тӗлӗшпе выльӑх туянсан 70 пин тенкӗ парса саплаштарать.

Help to translate

Хӑв тӗллӗн ӗҫлетӗн – патшалӑхран пулӑшу илетӗн // Р.Басников. http://kasalen.ru/2022/10/14/%d1%85a%d0% ... b5%d1%82e/

Кашни условнӑй выльӑх пуҫне 37 центнер апат единици чухлӗ выльӑх апачӗ пур.

Help to translate

Выльӑх шутне чакарман, апат ҫителӗклӗ хатӗрленӗ // Ю.Гаврилов. http://kasalen.ru/2022/10/25/%d0%b2%d1%8 ... b0%d1%82e/

Октябрӗн 1-мӗшӗ тӗлне выльӑх йышӗ пӗлтӗрхи ҫав вӑхӑтри шайрах, мӑйракаллӑ шултра выльӑх шучӗ пӑртак ӳснӗ те.

Help to translate

Выльӑх шутне чакарман, апат ҫителӗклӗ хатӗрленӗ // Ю.Гаврилов. http://kasalen.ru/2022/10/25/%d0%b2%d1%8 ... b0%d1%82e/

«Хальхи вӑхӑтра хамӑрӑн вӑйпа выльӑх хупмалли тӑррине витнӗ карта тӑватпӑр. Кӑҫал мӑйракаллӑ шултра выльӑх йышне 100 пуҫ таран ҫитерме палӑртатпӑр. Мӗн пуррипе лӑпланса ларасшӑн мар эпир, малалла аталанмалла», - каласа панӑ тӗлпулу вӑхӑтӗнче Алексей Олегович.

Help to translate

Грантсем пурнӑҫланаҫҫӗ // Э.МИХАЙЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9121-grantse ... a-08-04-22

Северьян халь тарҫӑ та мар — ӗҫлекен выльӑх, иртен пуҫласа каҫчен тар юхтарса ӗҫлекен выльӑх.

Help to translate

6. Северьян // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Тӗверен ырри ҫук пушхирсем урлӑ каҫса ҫӳренӗ чух: шывсӑр-апатсӑр темиҫе кун пурӑнма пултарать ҫав выльӑх, — тӗве выльӑхшӑн хута кӗчӗ Дмитровский.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Икӗ ӗнепе пӑрусемсӗр пуҫне ытти вак выльӑх пур терӗ те-ха Микула, ҫав вак выльӑхӗ — ҫирӗм ытла сурӑх, пилӗк сысна, картиш тулли чӑх-чӗп, хур-кӑвакал-мӗн.

Help to translate

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Те чухӑннипе, те кахаллипе, выльӑх апачӗ ҫителӗклӗ хатӗрлеймен курӑнать, нушалантарнӑ вара чип-чипер выльӑха…

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ахальтен мар тӑвара пӗр выльӑх та юратмасть, эпир тӑвар юратакан выльӑх пуррине те пӗлместпӗр.

Ведь мы не знаем ни одного животного, которое любило бы соль.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тискер выльӑх каялла талпӑнса сикрӗ те ҫав териех хытӑ мӗкӗрсе ячӗ, ун сассине илтсе юнашарти хиртен хӑй пекех илемсӗр выльӑхсем хӗрӗхе яхӑнах чупса тухса мана ҫавӑрса илчӗҫ, хӑйсем тутисене хӑрушшӑн чалӑштарса ман ҫине тӗлӗнсе пӑхма пуҫларӗҫ.

Почувствовав боль, животное пустилось наутек и завизжало так громко, что целое стадо, штук около сорока, таких же тварей примчалось с соседнего поля и с воем и ужасными гримасами окружило меня.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed