Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вулакансене (тĕпĕ: вулакан) more information about the word form can be found here.
Вулакансене тӗлӗнтерме те хӑратма юратакан ют ҫӗршыв хаҫачӗсенче ӗҫлекенсем ҫакӑн пек пӗлтерӗве ярса та тытнӑ.

Это сообщение подхватили заграничные газетчики, любители таких известий, которыми можно удивить и напугать читателя.

Сатурн // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пӗр пиллӗк ҫул каялла Саратовра ҫавӑн пек вулакансене жандармсем шӑшисене тытнӑ пек тытрӗҫ.

Лет пять тому назад в Саратове таких читателей жандармы ловили, как мышей, да.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑхӑчӗ хӗсӗкрех пулин те, Эдуард Константинович ҫак ҫӗнӗ проектпа вулакансене те паллаш-тарчӗ.

Help to translate

Специалист алла пӑчкӑ тытсан... // А.Сусмет. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 2 с.

Ҫавна май ҫав ҫулсенче ӗҫленӗ ҫынсен пурнӑҫӗпе вулакансене хаҫат урлӑ паллаштарсах пыратпӑр.

В связи с этим через газету познакомим читателей с жизнью тех, кто работал в те годы.

«Ҫын шучӗ пултӑр тесе илсе кайрӗҫ» // А.АЛЕКСАНДРОВ. «Хӗрлӗ ялав», 2021.09.10, http://gazeta1931.ru/gazeta/8102-ch-ms-r-chik-sem-35

Ҫук, вулакансене тамӑкри пек асаплантарнисем ҫинчен каласа тӑмӑпӑр.

Не будем смущать читателей картиною адских мук.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫак кӗнекен тӗп тӗллевӗ — вулакансене чӑваш халӑхӗн авалхи ӳнерӗпе паллаштарасси, халиччен упранса юлнӑ пир-авӑрӗпе ӑна тӗртмелли меслетсем, ӑслайсем ҫинчен каласа кӑтартасси.

Главная цель этой книги — познакомить читателей со старинным искусством чувашского народа, рассказать о сохранившихся до наших дней тканях, способах их ткачества, ремеслах.

Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

«Хӑй айӑплӑ» калава чӑвашла уйрӑм кӗнекен пичетлесе, эпир хамӑрӑн вулакансене Украина халӑхӗн аслӑ писателӗ Иван Франко творчествипе кӑшт та пулин паллаштарӑпӑр, тетпӗр.

Публикуя рассказ «Сам виноват» отдельной книгой на чувашском языке, мы надеемся хоть немного познакомить наших читателей с творчеством великого украинского писателя Ивана Франко.

Иван Франко // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 24–28 с.

Вулакансене ҫав паллӑ ҫынпа чи малтан кӑшт ҫеҫ те пулин паллаштармаллах ӗнтӗ.

Но прежде нужно несколько познакомить читателя с этим замечательным лицом.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Эвтибида ҫавӑн пек тарӑхни мӗнрен килнине ӑнлантарас тесе, эпир вулакансене икӗ уйӑх хушшинче, Валерия, юратупа ҫунса, хӑйне Спартак аллине панӑ вӑхӑтранпа мӗн пулни ҫинчен кӑштах каласа парӑпӑр.

Чтоб объяснить этот яростный гнев нежной Эвтибиды, мы в немногих словах расскажем читателям о том, что произошло за два месяца, протекшие с того дня, когда Валерия, побежденная охватившей ее пылкой страстью к Спартаку, отдалась ему.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ку ҫынпа эпӗ вулакансене малтанах паллаштарнӑччӗ.

С этим человеком я читателя уже познакомил раньше.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Вӑл пур япала ҫине те хӑй куҫӗпе пӑхнӑ, вӑл япалана кирлӗ пек ҫавӑрса лартма, ӑна вулакансене кӗтмен енчен уҫса пама пӗлнӗ.

Он смотрел на все своими глазами, умел как следует переворачивать вещь и открывать ее читателям с неожиданной стороны.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Хамӑн вулакансене манӑн вӗсемпе тӗплӗн паллаштарас килетчӗ, анчах та пӗлместӗп ӗнтӗ, мӗнрен тытӑнсан авантарах пулӗ-ши.

Мне даже хотелось бы основательно познакомить читателей моих с ним, но не знаю, как лучше приняться.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Ну, — тетӗп эпӗ, — пур библиотекарьсем те вулакансене кӗнекесемпе пуҫран ҫапма пуҫласан, хупписене туса ҫитереймӗн!

— Ну, — говорю я, — если все библиотекари будут бить читателей по голове книжками, то переплетов не напасешься!

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вулакансене икчӗлхелӗхӗн лайӑх тӗслӗхӗсене е саккуна пӑснӑ самантсене кӑтартса паракан ӳкерчӗксене блогра вырнаҫтармашкӑн pertanlah@gmail.com адрес ҫине ярса пама ыйтаҫҫӗ.

Для размещения в блоге читателей просят присылать на адрес pertanlah@gmail.com фотографии, на которых запечатлены примеры успешного реализованного или неправомерно отсутствующего чувашско-русского двуязычия.

Тетелте чӑвашла-вырӑсла икчӗлхелӗхӗн мониторингне хута янӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Романри сӑнарсем, уйрӑмах ун тӗп геройӗ Фергюсон, вулакансене чӗрӗ ҫын пек туйӑннӑ.

Help to translate

Автор ҫинчен кӗскен // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ҫӗнӗ ҫул умӗн хаҫат вулакансене мӗн сӗннӗ пулӑттӑр?

— Что бы вы посоветовали читателям газеты перед Новым годом?

Сирӗнпе ҫыхӑну тытма эпир хавас // А. АСТРАХАНЦЕВА. «Авангард», 2020.12.11

— Наталия Ивановна, компани ӗҫӗ-хӗлӗпе, пурнӑҫӗпе хаҫат вулакансене тӗплӗнрех паллаштарсамӑр.

— Наталия Ивановна, ознакомьте читателей газеты подробнее с деятельностью и работой компании.

Сирӗнпе ҫыхӑну тытма эпир хавас // А. АСТРАХАНЦЕВА. «Авангард», 2020.12.11

Хӑй вӑхӑтӗнче Жюль Верн вулакансене хӑйӗн фантазиллӗ шухӑшӗсемпе ҫав тери тӗлӗнтернӗ.

В свое время Жюль Верн поражал читателей полетом своей фантазии.

Туристла ҫулҫӳревре // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑл, Маяковский пекех, хӑйӗн кашни йӗркипе вулакансене пӳлӗмри хӑйӗн пӗчӗк телейӗшӗн мар, пирӗн ҫӗршыври пӗтӗм халӑхӑн халь тӑвакан пысӑк телейӗшӗн кӗрешме чӗннӗ.

Как и Маяковский, он каждой строкой поднимал своего читателя, звал не к маленькому, комнатному, своему собственному счастью, но к счастью большому, всенародному, которое строится в нашей стране.

Юратнӑ кӗнекесем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вулакансене пӑтраштарса ярасси — Меримен чи хӗрӳ кӑмӑлӗ пулнӑ.

Запутать читателей было самым большим желанием Мериме.

Проспер Мериме // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 3–5 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed