Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аякка the word is in our database.
аякка (тĕпĕ: аякка) more information about the word form can be found here.
«1920 ҫулхи ака уйӑхӗн 5-мӗшӗнче, ҫухалнӑ «Ван-дом» карапа шыранӑ чухне, циклона пула «Рикша» ҫулран пӑрӑнчӗ, унтан сисӗнмеллех ваннипе кӑнтӑралла чылай аякка кайса лекрӗ.

«5 апреля 1920 года «Рикша» в поисках пропавшего судна «Вандом» был сбит с курса циклоном и, потерпев значительные повреждения, отнесен далеко к югу.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

— Ҫав аякка Канашри хӑна ҫурчӗн хуҫи Мӗтри илсе ҫитермӗ-ши?

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

«Сӑпани ашшӗпе амӑшне, халӑх тӑшманӗ вырӑнне хурса, таҫта аякка ӑсатнӑ, халь пушали ӑнлантар ӑна Совет влаҫӗн тӑшманне тытасси коммунистӑн, чекистӑн тасаран та таса тивӗҫӗ тесе», — каллех кулчӗ аслӑраххи.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Эс таҫта аякка, юн тӑкакан ҫӗре каяс умӗн сана урӑхла ӑсатса яраймастӑп!..

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

…Вӑрманпа тӑсӑлакан мӑн ҫул ҫине тухсан, Калюковпа тусӗсем Урмаелӗнчен чылай аякка кайрӗҫ.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Сулӑ тӑвас — вӑрман чылай аякка юлчӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Телегин кӑвак гимнастеркине, хура пуставран ҫӗленӗ галифине, кирза аттине салтак чухнехилле вӑр-вар тӑхӑнса ячӗ те ҫенӗк алӑкне тул енчен питӗрмесӗрех урама сирпӗнсе тухрӗ, ӗнтӗ чылай аякка кайма ӗлкӗрнӗ Ольга Матвеевна хыҫҫӑн чупрӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Улми йывӑҫҫинчен аякка ӳкмест, ку та ашшӗ пекех, ҫавӑнпа Хӗрлӗ ҫара илмесӗр хӑвараҫҫӗ Ехрем пеккисене, — терӗ.

— Яблоко от яблони далеко не падает, этот тоже весь в отца, оттого и не берут таких, как Еырем, в Красную армию.

«Курма» килсен // Алексей Резапкин. «Капкӑн», 1935, 2№, 2 с.

Анчах кунтан аякка мар.

Во всяком случае, недалеко отсюда.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Лисук: «Вӑл хӗр ҫинчен ан та асӑн, улми йывӑҫҫинчен аякка ӳкмест», — тесе сӑмаха урӑххи ҫине пӑрчӗ.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Пирвайхи кунсенче арми чугунҫулран аякка каймасӑр пынӑ.

В первые дни армия двигалась неподалеку вдоль полотна.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хут таткине куҫран чылай аякка тытса, — сӑмах хыҫҫӑн сӑмах уйӑркаласа илсе, вуласа тухрӗ…

Отнеся листочек далеко от глаз, — слово за словом — прочел…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Баррикада чылай аякка юлчӗм ӗнтӗ, анчах эпӗ халӗ те чарӑнаймастӑп-ха.

Баррикада была уже позади, а я не мог остановиться.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Анчах, астӑвӑр, аякка ишсе каймалла мар, — терӗ Емельянов.

— Только, чур, далеко не заплывать, — сказал Емельянов.

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Аякка ишсе кайнӑ…

— Уплыл…

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Пит аякка ан ишсе кайӑр, — йӑлӑнса каларӗ Зиновьев, Ленин тӗттӗмре куҫран ҫухалсан.

— Не уплывайте далеко, — взмолился Зиновьев, когда Ленин пропал во мраке.

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Шухӑшӗсем унӑн инҫене — Питӗре тата унтан та аякка — съезд делегачӗсем ӗҫлесе пурӑнакан Мускав хулипе ытти вырӑнсене вӗҫрӗҫ.

Его мысли унеслись далеко — в Питер и дальше — в Москву и другие края, откуда съехались делегаты на съезд.

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӗсем е шӑппӑн тавлашрӗҫ, е сасӑсем хыттӑнрах янӑраса аякка илтӗнме пуҫларӗҫ те, Емельянов кӑштах пӑлханса та илчӗ.

Голоса спорящих то понижались, то разносились так далеко, что Емельянов даже несколько встревожился.

4 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Король майри нихҫан та тӗп хуларан ытла аякка каймастчӗ.

А она никогда не удалялась от столицы на большее расстояние.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӑш чух вӑл лайӑх тупӑш тупӑнас пек туйӑнсан, пысӑкрах ялсене е чаплӑ ҫын именине аслӑ ҫултан аллӑ миля е ҫӗр миля таран та аякка пӑрӑна-пӑрӑна кӗчӗ.

Иногда он сворачивал на пятьдесят и даже на сто миль в сторону от дороги, в какой-нибудь поселок или в имение знатного человека, где надеялся хорошо заработать.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed