Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асӑрхаттартӑм (тĕпĕ: асӑрхаттар) more information about the word form can be found here.
Эпӗ ҫемҫен кӑна унӑн хӑйӗн аллисем яланах тарласа ҫӳрени ҫинчен асӑрхаттартӑм.

Я резонно заметил, что у нее постоянно мокрые ладони.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тата эпӗ ҫакнӑ асӑрхаттартӑм: капитан ман пурлӑхӑн пӗр пайне Англие, ватӑ атте-аннем патне, ятӑр терӗм.

Но при этом я сделал оговорку, чтобы часть капитала он отправил в Англию моим престарелым родителям.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Анчах эпӗ сире: манӑн талант ҫук тесе асӑрхаттартӑм, — халь ӗнтӗ эсӗ пӗлетӗн: повеҫӗн лайӑх енӗсем повеҫре чӑн-чӑн япаласем ҫинчен ҫырнинчен килнӗ.

Но я предупредил тебя, что таланта у меня нет, — ты и будешь знать теперь, что все достоинства повести даны ей только ее истинностью.

III. Умсӑмаx // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Ҫук, эпӗ ахаль ҫеҫ асӑрхаттартӑм; ытти чухне эсӗ тӳрех кӑнтӑрлахи апата ҫитекенччӗ, халӗ пӗрремӗш сехет кӑна-ха.

— Нет, я так только заметил; ты обыкновенно к обеду прямо приходишь, а теперь только еще первый час.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ну, ҫапах та Мануйлиха пирки мӗнлерех, начальствӑ господин? — сӑпайлӑн асӑрхаттартӑм эпӗ.

— Ну, а как же насчет Мануйлихи, господин начальство? — деликатно напомнил я.

VIII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Асанне, суя кӑна ку, тен, пӗтӗмпех? — асӑрхаттартӑм эпӗ.

— Бабушка, а может быть, все это вранье одно? — заметил я.

VII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Эс ху чӑштӑртатса ҫӳреме юрататӑн, — асӑрхаттартӑм эп.

— Сам ты любишь шебаршиться, Игорь, — заметила я.

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Асту, асӑрхаттартӑм, тӗрмене лартсан передача та йӑтса пымӑп.

Смотри, предупредил, если посадят в тюрьму, передачи носить не буду.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

17. Эпӗ вара ятлӑ-сумлӑ иудейсене хытах асӑрхаттартӑм: мӗншӗн эсир усал ӗҫ тӑватӑр, шӑматкуна ирсӗрлететӗр?

17. И я сделал выговор знатнейшим из Иудеев и сказал им: зачем вы делаете такое зло и оскверняете день субботний?

Неем 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫав кунхине апат-ҫимӗҫ сутакансене эпӗ ҫавӑн чухнех хытӑ асӑрхаттартӑм.

И я строго выговорил им в тот же день, когда они продавали съестное.

Неем 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed