Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асӑннӑччӗ (тĕпĕ: асӑн) more information about the word form can be found here.
Ҫакна Рустамов хӑйсен совеҫне долларсемпе илнӗ, манӑҫа каякан ученӑйсем ҫинчен каланӑ чухне темӗнле майпа асӑннӑччӗ

Ее привел как-то Рустамов, говоря о забывчивых ученых, чья совесть куплена долларами…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Пилигрим» мӗн чухлӗ кайнине пӗлме Дик Сэнд усӑ курма пултаракан приборсом лагпа компас ҫеҫ иккенне эпир асӑннӑччӗ ӗнтӗ.

Мы уже упоминали, что лаг и компас были единственными приборами, которыми Дик Сэнд мог пользоваться для приблизительного определения пути, пройденного «Пилигримом».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Асӑннӑччӗ ӗнтӗ, Динго ҫынпа тараватах мар.

Как уже упоминалось, Динго был необщительным псом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Маларах тӑван яппун чӗлхисӗр пуҫне акӑлчанла, турккӑлла, тутарла, пушкӑртла, чӑвашла пӗлнине асӑннӑччӗ.

— Ранее упоминалось, что кроме родного японского языка, ты знаешь английский, турецкий, татарский, башкирский, чувашский.

«Ютубра» 100 ытла чӗлхе, чӑвашли те пулмалла // Ирина КУЗЬМИНА. http://suvargazeta.ru/news/intervyu-stat ... e-pulmalla

Эпир ӑна, австриецсене ӑсатса янӑ хыҫҫӑн, ҫӳлти патшалӑха лекме сунса асӑннӑччӗ.

Мы поймали его там же, как только проводили австрийцев.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫав бухта ҫинчен эпӗ ӗнтӗ темиҫе те асӑннӑччӗ, унта, хамӑр карап ҫинчен япаласем илсе тухнӑ чухне, эпӗ сулӑ тӑратнӑччӗ.

Об этой бухте я упоминал не раз, — той самой, куда я причаливал со своими плотами, когда перевозил вещи с нашего корабля.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗн ҫурла уйӑхӗнчи ӗҫне пӗтӗмлетнӗ май рекордла ӗҫлени пирки асӑннӑччӗ — уйӑх хушшинче 21,6 пин куҫару кӗртнӗччӗ.

По итогам августовской работы лаборатории чувашского языка можно рассказать о рекорде — за месяц было сделано 21,6 тыс. переводов.

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗ авӑн уйӑхӗнче рекорда ҫӗнетрӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/23215.html

Шура Кочнев — артиллери полковникӗ, нумай пулмасть унӑн ятне приказра та асӑннӑччӗ.

Шура Кочнев — полковник артиллерии и недавно был упомянут в приказе.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫав кунах тепӗр ача, Гаврик, — эпир ӑна Одесса ҫыранӗсем ҫинчен ҫырнӑ чухне кӑшт асӑннӑччӗ, — тул ҫутӑлнӑ вӑхӑтра сивӗпе вӑраннӑ.

В этот же день другой мальчик, Гаврик — тот самый, о котором мы вскользь упомянули, описывая одесские берега, — проснулся на рассвете от холода.

XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кӗтмен ҫӗртен анса ларас-тӑвас пулсан, пирӗн пурте пур тесе эпӗ асӑннӑччӗ ӗнтӗ, анчах та мӗн тӑвас тетӗн-ха, сӑмахран, палаткӑна, е кабинӑран тухасси тӗлӗнмелле йывӑр та асаплӑ ӗҫ пулсан.

Я уже упоминал о том, что у нас было всё для вынужденной посадки, но что станешь делать, скажем, с палаткой, если просто вылезть из кабины — это сложное, мучительное дело.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Каютӑсенчи пӑра ватни ҫинчен те асӑннӑччӗ.

о том, как лед вырубали в каютах.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Маларах эп асӑннӑччӗ пулас-ха, пирӗн ачасен ҫурчӗ, Наробраз шучӗпе, ҫамрӑк ӑслайҫӑсен питомникӗ пекчӗ, тесе.

Кажется, я уже упоминал, что, по мнению Наробраза, наш детский дом был чем-то вроде питомника юных дарований.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кӗлӗпе пил жанрӗсем еплерех пуҫланса кайни ҫинчен маларах асӑннӑччӗ ӗнтӗ.

Help to translate

Кӗлӗ тата пил сӑмахӗсем // Виталий Родионов. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 5-11 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed