Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асне (тĕпĕ: ас) more information about the word form can be found here.
Джессипе унӑн пурнӑҫӗ, юратӑвӗ, пӗр-пӗрне ӑнланни, шанни, ҫывӑхлӑх асне килчӗҫ.

Он вспомнил свою жизнь с Джесси, их любовь, понимание, близость и доверие.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Юрату аркатнӑ чӗри унӑн ӳсӗр асне те ҫапса хуҫрӗ.

Разбитое сердце погубило его пьяную память.

II. Хуралҫӑ йӑнӑшӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

Вӑл хӑй асапланни асне килчӗ те — юлташне хирӗҫлемерӗ.

Он вспомнил свои мучения, и он не противоречил.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

Вӑл ҫав тери килӗшнипе Смит сисӗнмеллех хӗрелчӗ, виҫӗ гинейӑна ӗҫсе яни асне килсен вара сӗлкӗшленчӗ.

И так она понравилась Смиту, что он снова покраснел и затосковал, вспомнив свою растрату.

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

Асне туйӑмӗсен хӗрӳлӗхӗ пулӑшса пычӗ.

Возбуждение чувств помогло памяти.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Шлюпка силлене-силлене шхунӑна хӳрипе таклаттарать; Аян шывалла анчӗ, анчах сасартӑк, урисемпе кимӗ тӗпне лекиччен, темӗн асне килнӗн, хыпалансах каялла улӑхрӗ те крюйс-камерӑна иртрӗ; кунта тар пичкисем лараҫҫӗ.

Шлюпка, качаясь, стукала кормой в шхуну; Аян спустился, но вдруг, еще не коснувшись ногами дна лодки, вспомнил что-то, торопливо вылез обратно и прошел в крюйс-камеру, где лежали бочонки с порохом.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Кулнӑ пек пулчӗ, асне илчӗ.

— Усмехнулся, вспомнил.

XXXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауман хайхи ӗнер конторӑра, вӑрттӑн ахӑлтатса кулнине асне илчӗ.

Бауман вспомнил подхихикиванье там, в конторе.

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тепре каласан, вӑл пурӗпӗр урӑх пӗр йӗрке те асне илеймерӗ.

Впрочем, он все равно не мог вытрясти ни единой строчки больше.

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫапах та вӑл пӗр сӑввине асне илчӗ:

Все ж он припомнил клочок:

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Шуйские вӑл ҫинчех асне илчӗ.

Он вспомнил сразу.

XVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унтан — пӑшал кӗрӗслетсе кайрӗ, унтан Бауман «кӑмпа» патӗнче хӑйне хушнӑ винтовкӑран патрон кӑларса илме маннине асне илчӗ.

Затем — стукнул выстрел, и Бауман вспомнил, что у «гриба» он забыл разрядить, как было ему поручено, винтовку.

ХLI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Нумаях пулмасть-ха вӑл, хаҫатра хӑй вуланине асне илчӗ: шӑпах ҫак районра хаяр ҫил-тӑман пирки поездсем талӑкшар чарӑна-чарӑна ларнӑ пулнӑ, начальниксен приказӗсем тӑрӑх таврари ялсенчен хӑваласа тухнӑ пиншер хресченсем кӗреҫесемпе те ним тӑвайман.

Он вспомнил, что недавно читал в газетах:, именно в этом районе на сутки целые остановились все поезда из-за лютых заносов, с которыми справиться не могли тысячи из окрестных деревень согнанных начальственными приказами крестьян с лопатами.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫапла, фельдшер-акушер пек ҫеҫ мар, донор пек те район ҫыннисен асне кӗнӗ Мартьянова-Леонтьева.

Да, жителям района Мартьянова-Леонтьева запомнилась не только как фельдшер-акушер, но и как донор.

Ҫынна пурнӑҫ парнелекен вӑрӑм ӗмӗрлӗ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=890&text=news-publikacii

Виктор ҫине айккинчен пӑхакансенчен пӗри те, ахӑртнех, «вӑйсӑрлӑх» сӑмаха асне те илмӗ.

И наверняка никому из тех, кто смотрит на Виктора со стороны, не приходит в голову мысль о слабости.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вырӑс Кандыз ялӗ, кӗреҫе сухаллӑ мужик, ялтӑраса тӑракан хура пианино, пӑлханса-пӑшӑрханса ӳкнӗ хӗрарӑм асне килчӗҫ.

Вспомнился Русский Кандыз, бородатый мужик, чёрное блестящее пианино, взволнованная женщина…

Пианино // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ача чух лашасемпе выртмана кайни, шурӑмпуҫ килнӗ чух пулӑ тытни, тата тем те пӗр, мӗн чӗрине ҫывӑх, мӗн тӑван — ҫавӑ пурте Семёнӑн асне килчӗ.

Вспомнились Семёну весёлые мальчишеские поездки в ночное, рыбалки на заре и многое, многое другое, такое близкое, родное.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ырӑ купца вара, хӗрӗ патша пек пурӑнать тенине илтсен, питӗ хӗпӗртесе каять, хӗрӗ вӑрман тискерӗнчен, тинӗс эсрелӗнчен — хӑйӗн ӗренкесӗр хуҫинчен хӑрамасӑр пурӑннипе тӗлӗнет, хӑй вӑл ун ҫинчен асне илсессӗнех сивӗ тытнӑ пек чӗтренӗ иккен.

И возвеселился честной купец ее житью богатому, царскому, королевскому, и дивился, как она привыкла смотреть на своего хозяина страшного и не боится зверя лесного, чуда морского; сам он, об нем вспоминаючи, дрожкой дрожал.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Купца ҫавӑнтах ҫӗрелле тӗшӗрӗлсе анать, вӗри куҫҫульпе татӑлса йӗре пуҫлать; вӑрман тискерӗ ҫине, тинӗс эсрелӗ ҫине пӑхать те хӑйӗн хитре хӗрӗсене асне илет, ҫавӑнтах тата хыттӑн макӑрса йӗрет: ҫав тискерӗ ҫине, тинӗс эсрелӗ ҫине пӑхсан чӗре ҫурӑлмалла.

Так и пал купец на сыру землю, горючими слезами обливается; а и взглянет он на зверя лесного, на чудо морское, а и вспомнит он своих дочерей, хороших, пригожих, а и пуще того завопит истошным голосом: больно страшен был лесной зверь, чудо морское.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Ҫав вӑхӑтра Пӑлакин ытарма ҫук «Кӗрен чечек» юмахне асне илнӗ те ҫырса хунӑ.

В это время вспомнил и записал великолепную сказку Пелагеи «Аленький цветочек».

«Кӗрен чечек» ҫинчен хунӑ юмах пирки // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 3–4 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed