Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асапланнӑ (тĕпĕ: асаплан) more information about the word form can be found here.
Майорпа Хаецкий Трансильванири Альпа тӑвӗсем ҫинче асапланнӑ чух ҫывӑххӑн паллашрӗ.

С майором Хаецкий близко познакомился, мытарствуя в Трансильванских Альпах.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Нумай вӑхӑт шухӑшланӑ, асапланнӑ, чӗрере илсе ҫӳренӗ ӑна — ӗмӗт пек.

Продуманный, выстраданный, выношенный, как мечта.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тарас, пӳлӗмсем тӑрӑх йывӑр утӑмсемпе утса, асапланнӑ.

А Тарас ходил тяжелыми шагами по дому и мучился.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пӗринчен тепри тӗлӗнмеллерех сӑнарсем ҫав тери хӑвӑрт та йӗркесӗр, калама ҫук асапланнӑ тата хӑранӑ пек улшӑнса тӑчӗҫ.

Обрывки образов, один другого фантастичнее, мчались в быстрой, хаотической смене, и от этих видений веяло страданием, борьбой и тенью безотчетного ужаса.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл таса мар хӳшше, хӑй унта пулнӑ пекех, уҫҫӑн курчӗ, унпа пӗрле вӑл кӗмӗл рудникӗсенче, кофе плантацийӗсенче, куҫса ҫӳрекен тискер циркра асапланнӑ пек туйӑнчӗ…

Так ясно видела она эту грязную индейскую хижину, как будто сама была там с ним, и казалось ей: она страдала вместе с ним на серебряных рудниках, на кофейных плантациях, в отвратительном бродячем цирке.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чирлемен пулӗ-ҫке эсир, ытла та асапланнӑ пек туйӑнатӑр?

Какой у вас измученный вид, вы нездоровы?

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чкалов кунӗпех тӗрлӗрен шухӑшсемпе асапланнӑ.

Весь день Чкалов мучился в поисках выхода.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑраса ӳкнӗ, макӑрса пӗтнӗ хунямӑшӗ, Петра пӑчӑ, темле йывӑр сывлӑшпа тулнӑ пӳлӗме илсе пынӑ чухне, Наталья вунтӑххӑрмӗш сехет ӗнтӗ хӑрушшӑн асапланнӑ.

Мучительно тянулся девятнадцатый час страданий Натальи, когда тёща, испуганная, в слезах, привела Петра в комнату, полную какой-то особенной духоты.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ой, Тихон, — ӳлекен сасӑпа кӑшкӑрса ячӗ те Никита темӗн ыратнипе асапланнӑ пек ӳсӗрсе илчӗ.

— Ой, Тихон, — воющим голосом вскричал Никита и болезненно крякнул.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кинӗ вӑхӑт ҫитсе иртнӗ хыҫҫӑн та чылайччен йывӑр ҫӳрерӗ; унтан Наталья, икӗ талӑк хушши асапланнӑ хыҫҫӑн, виҫҫӗмӗш кунне хӗрача ҫуратса парсан, Артамонов кӑмӑлсӑр пулчӗ:

Беременность снохи неестественно затянулась, а когда Наталья, промучившись двое суток, на третьи родила девочку, он огорчённо сказал:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ҫак юлташ пулман пулсан, эпир Ковшовпа халӗ райра асапланнӑ пулӑттӑмӑр.

— Если бы не этот товарищ, мучиться бы нам сейчас с Ковшовым в раю.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Паллах, Батмановшӑн мар ӗнтӗ эпӗ ҫӗрӗ-ҫӗрӗпех ҫывӑрман, асапланнӑ, вай хунӑ.

— Конечно же не для Батманова я ночи не спал, мучился, силы тратил.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Малтанах унӑн пылчӑкпа вараланса пӗтнӗ сӑн-питӗнче хӑрани ҫеҫ палӑрать, тата вӑл темӗнле, юриех, вӑхӑт ҫитмесӗрех асапланнӑ пек тӑвать теме те пултаратӑр эсир ун ҫине пӑхсан, ҫын тени ӗнтӗ кун пек чух кирек хӑҫан та ҫавӑн пек сӑнлӑ пулать, анчах ун патне носилка илсе пынӑ чух, вӑл аманман айӑкне носилка ҫинелле туса ун ҫине хӑй тӗллӗнех пырса выртнӑ чух, эсир унӑн сӑн-пичӗ улшӑннине асӑрхатӑр, ку вӑхӑтра вара эсир вӑл темӗнле, чун хавалӗпе ҫӗкленсе кайнине асӑрхатӑр, ун ӑшӗнче сӑмахпа каласа ӗлкӗреймен аслӑ шухӑш пуррине туйса илетӗр: куҫӗсем йӑлкӑшаҫҫӗ ун, шӑлӗсене вӑл хытӑ ҫыртса лартнӑ, пуҫӗ ҫӳлелле аран ҫеҫ, хӗнпе ҫӗкленет, хӑйне ҫӗкленӗ вӑхӑтра вара вӑл, носилкӑна чарса тӑрать те, аран-аран чӗтрекен сассипе юлташӗсене сӑмах хушать, «Каҫарӑр, тӑвансем!» — тет вӑл, тата темӗн калама тӑрать, курӑнсах тӑрать ӗнтӗ вӑл темӗнле чуна ыраттаракан сӑмах каласшӑн пулни, анчах унччен каланӑ сӑмахах тепӗр хут калать: «Каҫарӑр, тӑвансем!»

В первые минуты на набрызганном грязью лице его видны один испуг и какое-то притворное преждевременное выражение страдания, свойственное человеку в таком положении; но в то время как ему приносят носилки и он сам на здоровый бок ложится на них, вы замечаете, что выражение это сменяется выражением какой-то восторженности и высокой, невысказанной мысли: глаза горят ярче, зубы сжимаются, голова с усилием поднимается выше; и в то время как его поднимают, он останавливает носилки и с трудом, дрожащим голосом говорит товарищам: «Простите, братцы!» — еще хочет сказать что-то, и видно, что хочет сказать что-то трогательное, но повторяет только еще раз: «Простите, братцы!»

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӑл нумайччен асапланнӑ.

Она долго билась.

Тилӗ тус // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл тӳсме ҫук асапланнӑ.

Муки становились нестерпимыми.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Луиза Пойндекстер хӑй пурнӑҫӗнче пуҫласа кӗвӗҫнипе асапланнӑ.

Первый раз в жизни Луиза Пойндекстер испытывала муки ревности.

XXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Дик Сэнд ҫакӑн пек йывӑр шухӑшпа асапланнӑ вӑхӑтра хӑйӗн ҫамки тӗлӗнче такам сывланине туйса илчӗ.

Пока Дик Сэнд предавался этим мрачным мыслям, он почувствовал на своем лбу чье-то дыхание.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ун пек каҫсенче вӑл каллех решетке патӗнчи стенана шӑтарма асапланнӑ.

Порой в такие ночи он опять царапал стену около решетки.

III // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Упӑшки ҫинчен ҫӗрӗ-ҫӗрӗпе шухӑшласа асапланнӑ пирки Костичкӑн пит-куҫӗ хуралсах кайнӑ.

Лицо у Костички потемнело от бессонных ночей и тревоги за мужа.

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эсир, кӑвакарчӑнӑмсем, хӑнасем пулатӑр пулин те, ҫынсем чавса асапланнӑ ӗҫе хакламастӑр, ҫын ӗҫне кӑштах хисеплес пулать ӗнтӗ.

Люди копали — значит, надо их работу уважать, хоть вы, мои голубята, и гости у нас.

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed