Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

арӑмпа (тĕпĕ: арӑм) more information about the word form can be found here.
Мӗн кунта ман хуратул акса, кил сыхласа, сурӑхсемпе сыснасем пӑхса пурӑнмалла-и, арӑмпа хӗрарӑмланса пурӑнмалла-и?

Чтоб я стал гречкосеем, домоводом, глядеть за овцами да за свиньями да бабиться с женой?

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Унта манӑн арӑмпа ывӑлӑм юлнӑ.

Там остались жена и сын.

Шыв илни // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Ҫамрӑк арӑмпа уйрӑлма мӗнле хӗн пулни ҫинчен манӑн сана ӑнлантарма та кирлӗ мар.

И мне ли тебе доказывать, как трудно расстаться с молодой женой.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Арӑмпа алхаснӑ пекех… — хушса хунӑ виҫҫӗмӗш.

— Вроде как с бабой побаловаться… — добавил третий.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Мӗнле арӑмпа чӑх ҫинчен калаҫатӑр эсир унта? — терӗ Сяо Сян, карӑнкаласа.

— Чего вы там про жену да курицу судачите? — спросил, потягиваясь, Сяо Сян.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

«Уйрӑлатӑп, пурӑнмастӑп тек кунашкал арӑмпа», — тесе, кӗвелӗкленсе ҫӳрет, тет, Бурчӑка Кулийӗ халь.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Арӑмпа хӗрача хӑрасах ӳкеҫҫӗ те: — Вӑл пӗтӗм савӑт-сапана ҫӗмӗрсе пӗтерет. Вӑл яшкана та сӗтел ҫитти ҫине тӳнтерсе ярать! — теҫҫӗ.

Жена и дочь в ужасе: — Он всю посуду переколотит! Он суп опрокинет на скатерть!

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Флоренцире вӑл хӑйӗнчен ҫирӗм икӗ ҫул кӗҫӗнрех тӑлӑх арӑмпа Лина Харманнпа паллашнӑ.

Во Флоренции он повстречал Лину Хартманн, вдову на двадцать два года младше его.

Готлиб Даймлер // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0% ... 0%B5%D1%80

Антон Прокофьевич хытӑ кӑшкӑрма тытӑнчӗ (унтан хытӑ кӑшкӑрма урӑх никам та пултараймастчӗ ӗнтӗ), вара ун патне, леш, эпир пӗлекен арӑмпа виҫесӗр вӑрӑм та шалпар сюртуклӑ ача ҫеҫ те мар, Иван Иванович картишӗнчи ачасем пурте вирхӗнсе чупса ҫитрӗҫ.

Антон Прокофьевич поднял такой крик, — громче его никто не умел кричать, — что не только знакомая баба и обитатель неизмеримого сюртука выбежали к нему навстречу, но даже мальчишки со двора Ивана Ивановича посыпались к нему.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

— Ман вилнӗ упӑшкам та пӗрре тытӑнсан пит ӗҫетчӗ, вара эпӗ ӑна, ӳсӗрскере, ури-алли мӗнӗпех ҫыхса пӑрахаттӑм, ҫывӑрса урӑлсассӑн, йӗмне антараттӑм та ҫирӗп хулӑсемпе ислететтӗм: ан ӗҫ, ан ӗҫсе ҫӳре, авланнӑ пулсан — сан арӑмпа йӑпанмалла, эрехпе мар!

— У меня муженёк, покойник, тоже заливно пьянствовал, так я его, бывало, пьяненького-то, свяжу по рукам, по ногам, а проспится — стяну штаны с него да прутьями здоровыми и отхлещу: не пей, не пьянствуй, коли женился — жена тебе забава, а не водка!

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Халь сире, — терӗ вӑл мана тата Володьӑна, хӑйне пӳлесрен хӑранӑ пек васкарах калаҫса, — сире, ҫула тухса кайма та вӑхӑт ҫитрӗ ӗнтӗ, эпӗ кунта ҫӗнӗ ҫулччен пурӑнатӑп, вара Мускава, — унӑн каллех чӗлхи ҫыхланчӗ, — арӑмпа тата Любочкӑпа пӗрле пыратӑп.

Теперь вам, — сказал он, обращаясь ко мне и Володе и как будто торопясь говорить, чтоб мы не успели перебить его, — вам пора уж ехать, а я пробуду здесь до нового года и приеду в Москву, — опять он замялся, — уже с женою и с Любочкой.

XXXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ арӑмпа татах калаҫса пӑхма тӑрӑшӑп…

Знаете, я еще попытаюсь поговорить с женой…

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ пӗлетӗп — эпир арӑмпа иксӗмӗр ӑна тӗрӗс мар воспитани панӑ, анчах халӗ ун ҫинчен калаҫма кая юлтӑмӑр ӗнтӗ, ӳкӗнме те кая юлтӑмӑр, эпӗ халь сирӗн ҫыру ҫинчен кӑна шанчӑкпа шутлатӑп.

Я знаю, что мы с женой воспитывали его неправильно, но сейчас поздно говорить об этом, поздно сожалеть, и я только с надеждой думаю о Вашем письме.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чи тӗлӗнмелли тата ҫакӑ-ха: палла тӑрансем нумайӑшӗ пурне те ҫакна таса чунтанах ӗненеҫҫӗ, Николай Юрьевичӑн арӑмпа питӗ ӑнӑҫлӑ килсе тухнӑ тесе шутлаҫҫӗ.

И самое удивительное во всем этом было то, что многие знакомые уверовали в ее высокую миссию и считали, что Николаю Юрьевичу просто повезло.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Салтака каятӑп вӗт, аннепе те арӑмпа та сывпуллашсах тухса килтӗм…

Ведь я в солдаты иду, совсем распрощался с матушкой, с хозяйкой…

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

«Леш тӗнчере мӗнле иккенне пӗлместӗп, ку тӗнчере начар, тет ку. Пӳрте ҫунтарса ятӑн, грушӑсене ҫуррине ытла пӗтертӗн. Ӑҫта пурӑнмалла ӗнтӗ, пӗлместӗп. Эсӗ, ҫав палӑка тӑвиччен, мана пӗр-пӗр кӗтес туса парсамччӗ, эпӗ пӗччен ҫеҫ мар-ҫке, арӑмпа хӗрӗм пур», — тет.

А он говорит: «Как на том, не знаю, а на этом плохо. Хатку-то, — говорит, — ты мне спалил, половину грушек моих припёк. Где, — говорит, — и жить теперь, не знаю. Ты бы, — говорит, — вместо того, чем памятник мне заказывать, лучше бы угол какой отвёл, а то, — говорит, — не один я, а жена с девчонкой».

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

 — Эс ман пирки, Антонина, хуть те епле шухӑшла, анчах та эп вӑл хӗрарӑмпаарӑмпа пурӑннӑ пек пурӑннӑ…

 — Ты меня, Антонина, суди как хочешь, только я с этой женщиной жил… как с женой…

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Эпир ҫав тери сӑнсӑр вырӑнта вилетпӗр… вилес умӗн сирӗнтен, тусӑмҫӑм, манӑн арӑмпа ачам пирки ырӑ кӑмӑллӑ пулма ыйтатӑп.

Мы умираем в очень безотрадном месте… умирая, прошу вас, мой друг, быть добрым к моей жене и ребёнку.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ҫемьен телейлӗ пурнӑҫӗнче пӗр кун хушшинче кӑна мӗн-мӗн пулса иртнине итле-ха, вара эсӗ арӑмпа пурӑнма епле йывӑррине хӑвах чухласа илӗн.

— Послушай, что происходит в счастливой семейной жизни всего за один день, и ты поймешь, как тяжело жить с женой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах эпӗ арӑмпа ачасене пӗр тӑхтамасӑрах кунтан аяккалла ӑсататӑп.

Но я немедля отправляю жену и детей прочь отсюда.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed