Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аппаланса (тĕпĕ: аппалан) more information about the word form can be found here.
Тепри-тепри ӑна педсовет ларӑвне кӑларса та аппаланса тӑмасть (ара, мӗн тӗрӗссипе мӗн тӗрӗс марри йӑлт ҫиелте вӗт-ха кунта), тытать те пӗртте анла марри пирки кирлӗ ҫӗрелле явапне ҫеҫ ӑсатать.

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Упӑшки час таврӑнмасан, Дасаоцза ӑна кан ҫинче ларса, е кухньӑри ӗҫсемпе аппаланса кӗтсе илнӗ.

Если муж долго не возвращался, Дасаоцза поджидала его, сидя на кане или возясь по хозяйству в кухне.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах эпӗ час-часах упӑтепе аппаланса ывӑнса ҫитеттӗм те: — Ванька-Встанька! — теттӗм.

Но часто я уставал возиться с обезьяной и звал: — Ванька-Встанька!

Мимуспа карлик // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ку ӗҫ питӗ йывӑр та ӑс-тӑнпа тумаллискерччӗ, ҫапах та Олег, шухӑша кайса, вӗсемпе сехечӗ-сехечӗпе ӳркенмесӗрех аппаланса ларатчӗ.

Это была кропотливая работа, но у Олега терпения хватало.

«Илтетӗп, ывӑлӑм!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Лавкара урайне ҫӗнӗрен сармалла пулсан, манӑн пӗтӗм лавка лаптӑкӑшӗнчен тӑприне пӗр аршӑн тарӑнӑш алтса кӑлармаллаччӗ; босяксем ҫав ӗҫшӗн пӗр тенкӗ илетчӗҫ, эпӗ ним чул та илместӗн, анчах ҫав ӗҫпе аппаланса тӑнипе эпӗ платниксене астума ӗлкӗрейместӗп, вӗсем алӑксен ҫӑрийӗсене, хӑлӑпӗсене кӑлара-кӑлара илетчӗҫ, тӗрлӗ вак-тӗвек япаласене вӑрлатчӗҫ.

Если в лавке перестилали пол — я должен был выбрать со всей ее площади землю на аршин в глубину; босяки брали за эту работу рубль, я не получал ничего, но, занятый этой работой, я не успевал следить за плотниками, а они отвинчивали дверные замки, ручки, воровали разную мелочь.

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кукамая эпӗ сайра кураттӑм; вӑл ватӑлнипе сӳтӗле-сӳтӗле каякан кукаҫее тӑрантарса, ывӑнма пӗлмесӗр ӗҫлетчӗ, куккасен ачисемпе аппаланса пурӑнатчӗ.

Бабушку я видел редко; она работала неустанно, подкармливая деда, который заболевал старческим слабоумием, возилась с детьми дядьев.

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӑй мастерскойра пысӑк вырӑнта тӑрать пулин те, вӑл ыттисенчен сахалтарах мӑнаҫлӑ, вӗренекенсемпе — манпа та, Павӑлпа та кӑмӑллӑ; пире мастерствона вӗрентме тӑрӑшать — унсӑр пуҫне ҫав ӗҫпе урӑх никам та аппаланса хӑтланмасть.

Несмотря на важное свое положение в мастерской, он заносчив менее других, ласково относится к ученикам — ко мне и Павлу; хочет научить нас мастерству — этим никто не занимается, кроме него.

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Туратран вӗҫерӗнесшӗн аппаланса тӑракан болгар Уча пенӗ-пемен юр ҫине ӳкрӗ.

Уча не успел выстрелить, как болгарин, которого он держал на прицеле, задергал ногами и, пытаясь выпутаться из ветвей, упал в снег.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кунашкал лару-тӑрура манпа аппаланса тӑнинчен усси ҫук.

Вам нет смысла тащить меня дальше.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чикӗ урлӑ ушкӑнпа каҫнине Смолярчук ытлашши аппаланса тӑмасӑрах пӗлчӗ: йӗрсен сарлакӑшӗ те, тӑршшӗ те пӗр пек мар, вӗсен хушшинче тӑпра ытларах тӑкӑнса юлни сисӗнет.

Смолярчук без особого труда нашел признаки группового перехода границы: неравномерную ширину и длину отпечатков, характерные порожки между ними.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Мӗн унпала аппаланса тӑмалли пур, — теҫҫӗ.

— Да что, — говорят, — с ним чикаться!

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

«Хӑюлли» катера шыв айӗнчи чулсем ҫине илӗртсе кӗртесшӗн, ӑна сӑмсипе пырса тӑрӑнтарасшӑн тата хӑйӗн хӳрине пырса тӗкӗнтересшӗн пулса, вӑл икӗ утрав тавра ҫаврӑнса ҫӳрерӗ, пӗр сӑмахпа каласан, тем те пӗр аппаланса пӑхрӗ, — ҫавнашкал господасем унсӑр нихҫан та ҫырлахмаҫҫӗ-ҫке.

Затеяла глупую гонку вокруг двух островков, пыталась навести «Смелый» на камни, ударить форштевнем, подставить корму — словом, повторила все мелкие подлости, без которых эти господа никогда не обходятся.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

— Мӗн аппаланса тӑмалли пур унпа! — йӗрӗнсе кӑшкӑрса илчӗ Король.

— Да что с ним нянчиться! — с отвращением крикнул Король.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӑна ҫак кайӑк ячӗсемпе аппаланса тӑни йӑлӑхтарчӗ пулмалла.

Которому, видно, надоела эта птичья канитель.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫитет Зимнийпе аппаланса.

Кончайте с Зимним.

Зимний — хамӑр алӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Ҫапах та ҫитет асаилӳсемпе аппаланса ларма, — чарать хӑйне хӑй Володя, — ӗҫе тытӑнас!

— Однако довольно предаваться воспоминаниям, — оборвал себя Володя, за дело!

Лӑпкӑ мар // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Манӑн тыткӑна лекнисемпе аппаланса тӑма вӑхӑт ҫук.

Мне некогда заниматься пленными.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Каникулсене вӑл ашшӗ патӗнче гаражра е хулари автоклубра моторсемпе аппаланса, схемӑсем вӗренсе ирттернӗ.

Все каникулы он проводил у отца в гараже и в областном автоклубе, копался в моторах, изучал схемы.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Вӑл хӑйӗн взводӗнчи орудисен оптикӑллӑ тӗллев хатӗрӗсене ещӗке тирпейлесе хурассипе аппаланса тӑрать.

Он возился с упаковкой оптики орудий своего огневого взвода.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Стронский, ӗҫ тӑвассинчен ытларах юри аппаланса пӑхма пулас, аллисемпе шкапа аялтан тытрӗ те пӑрахрӗ, авӑннӑ пилӗкне тӳрлетсе, эрешмен карти ҫыпӑҫнӑ аллисене пӑхса илчӗ.

Стронский не понимал еще, что затеял генерал, поддел шкаф снизу своими руками, разогнулся, оглядел ладони с приставшей к ним паутиной.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed