Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аннӑҫемӗн (тĕпĕ: ан) more information about the word form can be found here.
Аялалла аннӑҫемӗн вӗсем ҫӗнӗрен ҫӗнӗ сийӗн шӑнса пыраҫҫӗ.

Опускаясь вниз, они обмерзают все новыми и новыми слоями льда.

Ҫанталӑк ҫинчен мӗн пӗлмелле // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Антарктика енчен вӗрекен типӗ ҫилсен хӑвӑртлӑхӗ 320 км/сех таран ҫитет, вӗсене пула тусем ҫинчи юр вӗҫсе каять, сывлӑш юхӑмӗсем аяларах аннӑҫемӗн температура хӑпарма пуҫлать те пӗтӗм нӳрӗк пӑсланса пӗтет.

Сухие антарктические ветры, скорость которых достигает 320 км/ч, выметают с гор снежные заносы, и по мере снижения потоки воздуха начинают нагреваться и испарять всю влагу.

Ҫӗр чӑмӑрӗ ҫинчи чи типӗ вырӑн ӑҫта-ши? // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/6277.html

Каялла таврӑннӑ чух сасартӑк унӑн самолет моторӗ пӑсӑлнӑ, ҫу пусӑмӗ чакнӑ, пропеллер хулленрех ҫаврӑнма тытӑннӑ, приборсем самолет ҫӗрелле аннӑҫемӗн ансах пынине кӑтартнӑ.

Help to translate

II // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Сӑртран аялалла аннӑҫемӗн ун хӑлхине музыка пек янраса тӑракан ӗҫ шавӗ ытларах хупласа пырать, куҫсем ҫуллахи хӗвеллӗ кунӑн мӗнпур эрешне сӑнаса илме те ӗлкӗреймеҫҫӗ.

Help to translate

ХХIV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Шӳлкеме тенкисем ҫеҫ хуллен чӑнкӑртата-чӑнкӑртата илеҫҫӗ тарӑннӑн сывланипе кӑкӑрӗ хӑпара-хӑпара аннӑҫемӗн.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Сӳнсе пыракан ӗнтрӗк ҫутине икӗ ҫара ҫерҫи вӗҫсе тухрӗҫ, вӗсем Агриппина пуҫӗ тӗлӗнче ҫавӑрна-ҫавӑрна, аннӑҫемӗн аялалла анаҫҫӗ.

Две летучие мыши появились в тускнеющей заре, закружились — все ниже и ниже — над головой Агриппины.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпир аяларах аннӑҫемӗн сывлӑш ҫӑраланса пырать, ракета та майӗпенрех пыма тытӑнать.

Чем ниже мы опускались, тем воздух становился все плотнее, а скорость ракеты все меньше.

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Акӑ хайхи Уйӑх аялалла аннӑҫемӗн анса пырать, юлашкинчен ҫӗрпе пӗлӗт пӗрлешнӗ вырӑна кӗрсе куҫран ҫухалать — тӳпе тӗксӗмленет, ҫӑлтӑрсем те йышлӑрах курӑна пуҫлаҫҫӗ, вӗсем тата ҫутӑрах йӑлтӑртатма тытӑнаҫҫӗ.

Луна спускается все ниже и наконец исчезает за горизонтом — небо темнеет, на нем появляется гораздо больше звезд, они кажутся еще ярче.

Умсӑмаx // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Горизонт патне аннӑҫемӗн анса пыракан хӗвелтен тинӗс ҫине йӑлтӑртатса тӑракан ҫутӑ йӗр ӳкрӗ; темле хӑватлӑ тинӗс улӑпӗ хӑйӗн элес-мелес аллисемпе ылтӑн тенкӗсене суйланӑ пек туйӑнса тӑрать.

От солнца, спускающегося к горизонту, ложился сверкающий след; казалось, какой-то могучий морской властелин огромными ручищами перебирал червонцы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫӳлте, залра, ҫутӑ-ха, анчах вӑл пӑтранчӑк пусмасемпе аялалла аннӑҫемӗн ытларах тӗттӗмленет.

Наверху в зале было еще светло, а чем ниже он спускался путаными лестницами, тем больше темнело.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Этем пӗвӗ ҫӳлӗш алтнӑ траншея аялалла аннӑҫемӗн анса пырать.

Траншея, вырытая в полный профиль, спускается все ниже.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗвел аннӑҫемӗн Ҫеменӗн шухӑшӗ те ҫирӗпленсех пырать, ҫав шухӑш ӑна чӑтӑмсӑр ҫатӑрласа илет, канӑҫ памасть.

Чем ниже склонялось солнце, тем настойчивей становились думы Семена, нетерпеливое беспокойство охватило его.

V сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пушӑ витре, алӑ сулӑмӗпе ывтӑннӑскер, аннӑҫемӗн пурана леке-леке танклатрӗ, тепӗртакран, шӑлтӑрмари сӑнчӑр сӳтӗлсе пӗтеспе, сасартӑк йӑвашланчӗ те пӗр кана шыв ҫинче лӑпланса выртрӗ.

Пустое легкое ведро, опускаясь вниз, ударялось о стенку сруба и глухо звенело, но вскоре цепь полностью раскрутилась, и ведро шлепнулось в воду.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Саша акӑ малта самолет ҫинчен темӗнле тӑрӑхла хура япала ҫӗр ҫинелле ӳкнине тата аялалла аннӑҫемӗн пысӑкланса пынине курчӗ…

Саша уловил, как от первого самолета отделился и стремительно понесся к земле, увеличиваясь на глазах, продолговатый черный предмет…

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫырма тӑрӑх анаталла аннӑҫемӗн юр тарӑнланса пырать, пирӗи ҫула йывӑрлатнӑҫем йывӑрлатать.

Чем дальше вниз по реке, тем снег был глубже и тем медленнее мы продвигались.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Ҫапӑҫнӑ май вӗсем аялалла аннӑҫемӗн анса пычӗҫ, ҫуначӗсем курӑка перӗнсен ҫеҫ пӗчӗк ункӑсем тӑва-тӑва сывлӑша ҫӗкленчӗҫ, каллех хӑрушӑ ҫапӑҫӑва кӗрсе кайрӗҫ.

Во время боя оба орлана стали падать, и когда крылья их коснулись травы, они вновь поднялись на воздух, описав небольшие круги, и вторично сцепились в смертельной схватке.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Ҫӗр айне тарӑнтӑрах аннӑҫемӗн температура кашни «пусмаран» пӗр градус вӗриленсе пынӑ пирки эпир иккӗленме пултараймастпӑр.

В существовании «геотермической ступени», т. е. некоторой величины, при опускании на которую температура повышается на один градус, сомневаться мы не можем.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Анчах ҫӗр айне тарӑнрах аннӑҫемӗн температура ӳссе пынине йышӑнман Жюль Вернпа килӗшме хӗнтерех.

Труднее согласиться с его отрицанием факта повышения температуры с проникновением вглубь Земли.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Кунта та, романӑн ытти вырӑнӗсенче те, автор ҫӗр айне аннӑҫемӗн пусӑм вӑйӗпе температура ӳссе пынине шута илсе ҫырмасть.

И в этом, и в ряде других мест романа игнорируется большое давление, так же повышающееся с погружением вглубь Земли, как и температур.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Халӗ ӗнтӗ эпир аннӑҫемӗн шалалла анса пырӑпӑр.

Теперь мы будем спускаться, еще опускаться, все время спускаться!

XL сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed