Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аннем (тĕпĕ: анне) more information about the word form can be found here.
— Ой, аннем, халех ҫывӑратӑп!

— Ой, мамочка, сейчас усну!

Акӑ Ҫӗнӗ Ҫулти каникул та ҫитрӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Эсӗ, аннем, хут листи ил те акӑ ҫакӑнта ларса ҫыр, — канаш парать Маруся.

— А ты, мамочка, возьми листок и садись возле, — предлагает Маруся.

Маруся пӗрремӗш хут дежурнӑй пулни // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Пӗлместӗн-и, аннем?

А, мамочка?

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Сывӑ пул аннем!..

Прощай, мать!..

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Ах, аннемҫӗм, савнӑ аннем!..

Мать моя, дорогая моя!

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

— Манӑн аннем! — терӗ Спартак, тарӑнӑн сывласа, ҫавӑн хыҫҫӑн вӑл тата ытларах куляннӑ пек пулчӗ.

— Матери! — с громким вздохом повторил Спартак, словно потрясенный этими словами, он опечалился еще больше.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫавӑнпа та эпӗ, унӑн ывӑлӗ тата Айкига, ман аннем, унӑн арӑмӗ ялта какай нумай чухне хамӑра кирлӗ чухлӗ какай илме тивӗҫлӗ.

И потому справедливо, чтобы я — его сын — и Айкига — моя мать и его жена — не терпели нужды в мясе, пока оно имеется у племени.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Ырӑ ҫын пулсамӑр маншӑн, манӑн аннем ӗмӗр тӑршшӗпех сирӗншӗн пурне те тума пултаракан турра кӗлтӑвӗ».

Будьте моим благодетелем, и моя маменька всю жизнь будет молить за вас всемогущего бога».

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗр ырӑ аннем ҫеҫ мана юрататчӗ, ачашлатчӗ.

Одна моя добрая маменька любила и ласкала меня.

VIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ аннем варӗнче чухнех телейсӗр пулнӑ.

— Я был нешаслив ишо во чрева моей матрри.

VIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Атте вӑрҫа кайсан ҫуратнӑ аннем кӑна пур манӑн.

Только одна мать, она родила меня, когда отец уже ушел на войну.

12 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗлес килет, мӗн шухӑшлать-ши халь манӑн ватӑ ырӑ аннем?

Интересно, что думает счас моя стару, моя добру матерка?

V // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Хыҫра пынӑ аннем, хуса ҫитсе, шыв урлӑ пӗррех пусса каҫрӗ те ман еннелле ҫаврӑнса тӑчӗ.

Шедшая сзади мать догнала меня, легко перешагнула ручей и уже с того, другого берега обернулась в мою сторону.

21 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Шуркассине кайса Никонӑн карчӑккине ыйтсам эсӗ, вӑл манӑн тӑван аннем пулать, кала эсӗ ӑна, Никонӑн карчӑккине, ял хӗрринчен виҫҫӗмӗш пӳрт, умӗнче ҫӗнӗ ҫӑл… кала эсӗ ӑна, санӑн ывӑлу…

Ступай ты в село Водное, спроси ты там старуху Никонову, она самая моя матушка родимая, чуешь, и скажи ты старухе этой самой, Никоновой старухе, с краю третья изба, колодезь новый… скажи ты ей, что Алеха, сын твой… значит…

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Вӗсем тивӗҫлӗ, аннем, вӗсем ордена кӑна мар тивӗҫлӗ.

— Заслуживают, мамаша, — сказал он, наконец, — очень заслуживают, и не этого они ещё заслуживают.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Тен, тӑван аннем яланхи пек ҫырма хӗррине кӗпе-йӗм ҫума иртсе ҫӳренӗ пулӗ.

Может быть, это мама проходила с бельем к реке.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— «Юратнӑ аннем, хӗвел ҫӳле ҫӗкленме тытӑнчӗ ӗнтӗ, тӳпе уҫҫи те шӑтса тухрӗ пулӗ…

Мама-люба, уже солнце за окном высокое, уже пророс не́бовый ключ…

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пурччӗ манӑн тӑван кил-йышӑм: тӑлӑх аннем, тӑлӑх йӑмӑкӑм, чунтан-вартан юратса тӑнӑ хӗрӗм пурччӗ.

Было у меня родное семейство: мама-вдова, сестричка-сиротка и дивчина, с которою мы по нерушимой любви заручались.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Мана куҫран пӑхрӗ, ҫамкана тытса пӑхрӗ, температурӑна виҫрӗ: «Аннем, вӑтӑр тӑххӑр та виҫҫӗ!»

Посмотрела мне в лицо, дотронулась до лба, смерила температуру: «Батюшки, тридцать девять и три!»

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсӗ мӗншӗн пит каҫа юлса килтӗн, пӗчӗк аннем?

А ты почему так поздно, маленькая мама?

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed