Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

анаҫҫӗ (тĕпĕ: ан) more information about the word form can be found here.
Унтан вӗсем уҫланкӑсене анаҫҫӗ те ҫӗрле темле ырӑ кинемей сапса хӑварнӑ кӗмӗл-ахах шӑрҫана пуҫтараҫҫӗ.

Help to translate

17. Вӑрманти хӑнасем // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ҫапла калаҫса татӑлчӗҫ: шыв чакнӑ тӗле ҫарсем Ока тӑрӑх Атӑла тухаҫҫӗ, вара виҫӗ ушкӑна пайланса Атӑл тӑрӑх анаталла анаҫҫӗ.

Help to translate

15. Хусан хапхи умӗнче.. // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Куҫӗпе курмасан та, ҫак вӑхӑтра урамра мӗн пулса иртнине чунӗпе лайӑх туять ҫамрӑк хан: Казанкӑпа Булак еннелле ӗнтӗ халь пур ҫӗртен те шыв юххисем кӗрлесе анаҫҫӗ, хуралтӑсемпе йывӑҫсем хушшинче унта та кунта шӑнкӑрчсем пӑр та пӑр-р! вӗҫсе иртеҫҫӗ, посадра кашни кил умӗнче ҫынсем шыв валли ҫул уҫса канав чаваҫҫӗ, пӑр катаҫҫӗ.

Help to translate

11. Кӑнтӑр енчи хапха // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Унтан вӗсем уҫланкӑсене анаҫҫӗ те ҫӗрле темле ырӑ кинемей сапса хӑварнӑ кӗмӗл-ахах шӑрҫана пуҫтараҫҫӗ.

Help to translate

Иртнӗ кун ҫути // Аристарх Дмитриев. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 5–8 с.

Слонсем Петропавловски урампа анаҫҫӗ, ҫула пӳлсе лартнӑ ниҫтан иртме май ҫук.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хурӑн ҫулҫисем сар ылтӑн укҫа пек туйӑнса кайрӗҫ Эльгеева, анчах ҫилпе тӑкӑннӑ чух вӗсем вӗлкӗшсе анаҫҫӗ те умри сукмака ҫемҫетме кӑна юрӑхлӑ пулса юлаҫҫӗ.

Help to translate

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Карниза асӑрхасан ун патнелле шуса ҫитрӗ; аллисем ҫине-ҫинех хӑрӑк туратсен хушшине кӗре-кӗре анаҫҫӗ, урисем туратсенчен лекмессерен туртса ыратаҫҫӗ.

Заметив карниз, она поползла к нему, иногда проваливаясь руками среди хвороста и замирая от острой боли в ногах, когда ее раны касались сучьев.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Рейӑсем тӑрӑх, вӗсене явакласа, лианӑсем анаҫҫӗ, вӗсен тунисем чечексемпе витӗннӗ, карап хатӗр-матӗрӗ евӗр туйӑнаҫҫӗ.

По реям, обвив их, спускались лианы, стебли которых, усеянные цветами, раскачивались, как обрывки снастей.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вестибюльте — тамӑк; эпӗ хул пуҫҫисен, ҫурӑмсемпе чавсасен хушшипе, пӑчӑлӑхра, пудрӑпа табак шӑршинче чышӑнса пусма патнелле ҫывхаратӑп, — ун тӑрӑх хӗрсе кайнӑ маскӑсем чупа-чупа анаҫҫӗ е хӑпараҫҫӗ.

В вестибюле стоял ад; я пробивался среди плеч, спин и локтей, в духоте, запахе пудры и табаку, к лестнице, по которой сбегали и взбегали разряженные маски.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унӑн икӗ куҫӗнчен куҫҫуль тумламӗсем ҫутӑ хӗрлӗ ҫӑм ҫинче йӗпе йӗр хӑварса пӗрин хыҫҫӑн тепри аялти янах шӑмми патне юхса анаҫҫӗ

Help to translate

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Сумлӑн уҫса хунӑ алӑк патнелле капӑр ҫурт пусмипе ҫапла утса анаҫҫӗ.

Так спускаются по лестнице роскошного дома к почтительно распахнутой двери.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тепӗр кунхине караван айлӑмпа ҫула тухрӗ, ҫул — картлашка пек хысаклӑ-хысаклӑ сӑртсем, тепӗр чухне вӗсен тӑрринчен тахҫан чӗтреннипе капланса тулнӑ капмар чулсем йӑтӑна-йӑтӑна анаҫҫӗ.

Через день караван тронулся по долине, проходящей среди траповых холмов, с которых, оторванные некогда силой землетрясений, сыпались огромные валуны.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӗсен хыҫҫӑн черетре — гнусем, зебрӑсем, серкӑсемпе антилопӑсем; чи юлашкинчен гиенӑсем анаҫҫӗ.

После них наступала очередь гну, зебр, серн и антилоп; последними приходили гиены.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пур енчен те шӗвӗр хупписемпе йӑлтӑртатса, куҫӗсене ҫиҫтерсе фантастикӑлла капаш-ӗренкесем ише-ише улӑхаҫҫӗ те — айӑмра каллех пута-пута анаҫҫӗ.

Подо мной всплывали и погружались фантастические формы, светя глазами и блестя заостренными со всех сторон панцирями.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Халӗ ҫапла килӗшсе татӑлчӗҫ: Стомадор нумай вӑхӑт ҫукки ҫынсене ан аптӑраттӑр тесе лавккаҫӑн килӗнче юлмалла — клиентсем кӗреҫҫӗ-и унта е Факрегед хыпарпа килме пултарать; ыттисем ҫӗр айне анаҫҫӗ те унта ҫур ҫӗрчченех ӗҫлеҫҫӗ; ҫакӑн хыҫҫӑн каллех кӑштах канаҫҫӗ.

Теперь условились так: чтобы не показалось странным долгое отсутствие Стомадора, лавочник остается дома на случай появления клиентов или Факрегеда с известиями; остальные уходят под землю и пробудут там до наступления полуночи, после чего предполагалось вновь отдохнуть.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Шӗвӗр пичӗ ҫинче тӗксӗм бакӗсем тӑнлав патӗнчен янахне ҫитиех анаҫҫӗ.

Темные баки на его остром лице спускались от висков к подбородку.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӗсен йӑвин тӗпӗнче пысӑках мар таса хулан шурӑ ҫурчӗсем тинӗселле анаҫҫӗ.

нисходили к морю белые дома чистого, небольшого города.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

Арҫынсен хурҫӑ икӗ кӗлетки хӗҫ-пӑшал бронзипе йӑлтӑртатать; вӗсем хӗвел пек ҫиҫекен, чечекпе тулнӑ картлашкапа кӗмсӗртетсе анаҫҫӗ — хӑнасен куҫӗ умне лексен калаҫу лӑпланчӗ.

Временно умолк говор, когда два стальных мужских тела, блестя бронзой вооружения, звонко сошли по лучезарной, полной цветов лестнице к взорам гостей.

Гладиаторсем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 93–97 с.

Икксшӗ те шыва персе анаҫҫӗ.

Оба упали в воду.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Татӑклӑн та ӑмӑррӑн тапӑнасса пӗлтерсе вӑрман ҫийӗн пӗлӗтсем анаҫҫӗ, юлашкинчен тӳпери сенкер пӗртен пӗр ҫутӑ пайӑркине таптаса хуҫрӗҫ те — таврара тӗттӗмленсех ларчӗ.

Тучи, спустившиеся над лесом с решительной мрачностью нападения, задавили наконец единственный густо-синий просвет неба, и тьма стала полной.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed