Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аманса (тĕпĕ: аман) more information about the word form can be found here.
Йывӑр аманса килнине пӗлтересшӗн пулман вӑл.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ҫавӑнпа типӗ те тӗве какайӗ, — ӑнлантарса пачӗ театр администраторӗ, граждан вӑрҫинчен аманса килнӗскер.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Пуринчен ытла фронтран аманса килнисем салтаксене пӑлхатаҫҫӗ.

Help to translate

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вӑл йӗркешӗн эп ҫапӑҫса аманса та килнӗ.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Хура Сантӑр ывӑлӗ, Валькка, салтакран аманса килнӗ — ҫав каласа панӑ, тет.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Эс унта пулнӑ, аманса килнӗ.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Аманса пӗтнӗ чунӗ шӑпланчӗ, ӳчӗ ӑшӑнчӗ.

Ее истерзанная душа затихла, тело согрелось.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпӗ аманса пӗтнӗ.

— Я разбита.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Украинӑра пынӑ ҫапӑҫу хирӗнче икӗ хутчен аманса сывалнӑ хыҫҫӑн Михаил Иванович Заполярье фронтӗнче ултӑ уйӑх пулнӑ.

Help to translate

«Ах, епле хитреччӗ ирхи шуҫӑм…» // Елизавета Илюшкина. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 10 стр.

Вулав процесӗнче вӑл ҫапларах юм тытрӗ: Вуаси тӗрӗс-тӗкел таврӑнать тӗк — Сериз та тӗрӗс-тӗкелех таврӑнать, енчен те Вуаси аманса таврӑнсан Сериза та ҫав шӑпах кӗтет.

В процессе чтения вздумалось ей загадать следующее: если Вуаси благополучно вернется, то и Сериз благополучно вернется, а если Вуаси неблагополучно вернется, то и Сериз последует его примеру.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Аманса пӗтнӗ, тертленсех ҫитнӗ, ҫунакан пуҫпа, типнӗ пырпа тӑватӑ пуҫлӑ ҫын куҫать: тӑватӑ уран, хырӑмпа шӑва-шӑва, ӳке-ӳке, ҫыранӑн шӗвӗ тӑмне пичӗпе перӗне-перӗне, сике-сике, тӗмсене хуҫа-хуҫа, курӑнми чараксене хул пуҫҫипе те кӑкӑрпа ҫӗмӗре-ҫӗмӗре; ҫак ҫын, этем шухӑшӗ-сисӗмӗсӗр юлнӑскер, тунсӑхпа, ӗмӗт татӑлнипе, теветкеллӗхпе хӗсӗнсе ҫитнӗскер, хӑйӗн таткаланчӑк-ҫуркаланчӑк кӗлеткине шыв хӗрринче тепӗр сехете яхӑн сӗтӗрсе пычӗ.

Разбитый, истерзанный, с пылающей головой и пересохшим горлом, двигался человек о четырех головах, на четвереньках, ползком, срываясь, тыкаясь лицом в жидкую глину берега, прыгая, давя кусты, ломая плечом и грудью невидимые препятствия, человек этот, лишенный человеческих мыслей, притиснутый тоской и отчаянием, тащил свое изодранное тело у самой воды еще около часа.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Вӑл татӑкӑн-татӑкӑн сывлать: ырханланса кайнӑскер, аманса пӗтнӗскер, пичӗ ҫинче — юнлӑ сурансем; вӑл халӗ хӑрушӑ.

Из груди его вырывалось хриплое, отрывистое дыхание; разбитый, осунувшийся, с кровавыми подтеками на лице, он был страшен.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Эпӗ выҫӑхса ҫитрӗм, хӑрама пуҫларӑм; манӑн урасем ывӑннӑ тата аманса пӗтнӗ.

Я изголодалась и напугалась; ноги мои устали и изранены.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Ҫапах аманса пӗтнӗ, ырса ҫитнӗ, патронсӑр юлнӑ хӗрлӗ армеецсем пысӑк йышлӑ тӑшмана мӗнех тӑвайӗҫ…

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кӗсменсӗр кимӗпе Меннерс каҫченех ҫӳренӗ; урмӑш-тилӗрчӗк, ывӑнми хумсем ӑна тинӗсе кӑларса ывӑтассипе пӗрре ҫеҫ мар хӑратнӑ, хаяр кӗрешӳре ӑсран тухма пуҫланӑ лавккаҫа, кимӗ айккипе тӗпӗнчен ҫапӑна-ҫапӑна аманса пӗтнӗскере, Кассета каякан «Лукреци» пӑрахут ҫӑлнӑ.

До вечера носило Меннерса; разбитый сотрясениями о борта и дно лодки, за время страшной борьбы с свирепостью волн, грозивших, не уставая, выбросить в море обезумевшего лавочника, он был подобран пароходом «Лукреция», шедшим в Кассет.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Андриан Макарович Макаров (1918–1997) вара, ялти чи тӗреклӗ арҫын, вӑрҫӑран аманса тавраннӑскер, кладовщикре нумай ҫул ӗҫлерӗ.

А Андриан Макарович Макаров (1918–1997), самый крепкий мужчина в деревне, раненный на войне, много лет работал в качестве кладовщика.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Вӑл вӑрҫӑран аманса таврӑннӑ текенскер, чӗркуҫҫипе ут вырӑнне Санькассине илсе хӑпарчӗҫ.

Говоривший, что он вернулся с войны раненый, на коленях вместо коня забрали в Санькасы.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Ҫӑмламас пысӑк выльӑхсем вилмеллех аманса ҫӗре тӗшӗрӗле-тӗшӗрӗле ӳкнӗ.

Огромные косматые животные, смертельно раненные, падали на землю.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Анчах чаплӑ Ленин батальонӗнчен пӗчӗк ушкӑн ҫеҫ чӗрӗ юлнӑ, — кусем те йӑлтах аманса, тряпкӑсемпе ҫыхӑнса пӗтнӗ, паттӑрӑн ҫапӑҫнӑ геройсем — вунӑ ҫынна яхӑн ҫеҫ шутланнӑ.

Но от славного Ленинского батальона в живых осталась лишь кучка — десяток израненных, перевязанных тряпьем, упорно дерущихся героев.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫапӑҫу хирӗнче вилсе юлнӑ, аманса е выҫӑпа вилнӗ, тӑшман аллине тыткӑна лекнӗ: 10 офицер, 440 салтак.

Остались на месте сражения, умерли от ран и голода, попали в руки неприятеля офицеров 10, солдат 440.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed