Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ама the word is in our database.
ама (тĕпĕ: ама) more information about the word form can be found here.
Ама джан!

Help to translate

Суеҫӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ама джан!

— Ама джан!

Суеҫӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Куратӑн-и ӗнтӗ, каларӑм вӗт сана тӑшман килет тесе, — тенӗ ама ҫерҫи, — анчах эс итлемерӗн, ларсах юлтӑн.

— Вот видишь, я тебе говорила, что идет враг, — сказала воробьиха, — а ты не послушался, не улетел.

Ҫерҫисемпе дервиш ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ӑна ама ҫерҫи курнӑ та аҫине каланӑ:

Увидела его воробьиха и сказала воробью:

Ҫерҫисемпе дервиш ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Кантӑр ана ҫинче икӗ тӗрлӗ пулать: кантӑрӗ хӑй — ама ӳсен-тӑран тата кантӑр пуси — аҫа ӳсен-тӑран.

На поле бывает конопля двух видов: сама конопля — женское растение и ее мужская особь посконь — «пуса».

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ама ҫури нихӑҫан та манпа анне ҫинчен калаҫмастчӗ, ун ятне те нихӑҫан та асӑнман пек туйӑнать; ҫавӑ пит те ман кӑмӑла каятчӗ, аҫа ҫурине хисеплеттермелле пекех туса хуратчӗ.

Вотчим никогда не говорил со мною о матери, даже, кажется, имени ее не произнес никогда; это очень нравилось мне, возбуждая чувство, близкое уважению к нему.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ара, ҫӗрле икӗ ама ҫӑвӑрларӗҫ вӗт.

— Так ночью две свиноматки опоросились.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Хушӑран пулӑсем ҫав тери хӑвӑрттӑн ишсе иртеҫҫӗ те, вилӗ ама ҫийӗнче хӑмпӑланса хӑпаракан йӑлтӑркка ҫаврашка пулать.

Иногда движения рыб становились такими стремительными, что над трупом возникал светящийся пузыристый круг.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

— Туянтарӑр ӑна лере, ама йытӑ ывӑлне!

— Дать ему там, сукиному сыну!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Мӗнлерех тарӑхать вӑл: эпӗ саншӑн ама ҫеҫ иккен, ҫын мар-мӗн, тет…

Она же сама возмущается: а, ты во мне только бабу видишь, а не человека…

11 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Манран киле ватӑ Мальвӑпа унӑн Мальва ятлӑ ама ҫӑвӑрӗ.

Я оставлял дома старую Мальву и ее дочь, тоже Мальву.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Ротӑра манӑн ывӑлсемпе ама ҫури ывӑлсем, хамӑрӑннисемпе ют ҫынсем ҫук!

«Нет у меня сынков и пасынков, своих и не своих!

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Акӑшсен, вӑл пуриншӗн те паллӑ, пӗр аслӑ закон пур: аҫапа ама пӗр-пӗринпе ӗмӗрлӗхех пӗрлешеҫҫӗ.

У которых, как известно, существует великий закон: самец и самка сходятся на всю жизнь.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тислӗк тулса ларнӑ картаран асӑрханкаласа тухсан, Мухортый вы^ама тапратнӑ, унпа пӗрле ҫӑл патнелле чупса пыракан Микитене тапасшӑн пек пулса, вӑл кайри урине ҫӳлелле хӑпартса янӑ.

Осторожно выбравшись из высоко занавоженного хлева, Мухортый заиграл и взбрыкнул, притворяясь, что хочет задней ногой ударить рысью бежавшего с ним к колодцу Никиту.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Пирӗнне ӑсатсан пӑсмӗччӗ: ама йытӑ хӑраххиех.

Не мешало бы и нашего убрать: сука первейшая!

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Халӗ пирӗн пилӗк ама анчах, — ассӑн сывласа илчӗ Дуня инке, — вӑрҫӑ пӗтсен, акӑ, тӳрленӗпӗр, ҫав тери аван ферма тӑватӑп, Мускавра пӗлӗҫ.

— Сейчас у нас всего пять маток, — вздохнула тетя Дуня, — а вот кончится война, такую ферму заведу, что в Москве узнают.

Чижикпа Машка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Малтан ӑна, ама пулӗ тесе, Марфушка тесе чӗннӗ, кайран, аҫа иккенне пӗлсен, Марфут теме пуҫланӑ.

Раньше думали, что он кошка, и прозвали Марфушкой, а потом выяснилось, что это кот, и стали называть его Марфут.

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӗсен хушшинче пилок миллиметрлӑ ӗҫ кӑткисем, вунӑ миллиметр тӑршшӗ «салтак-кӑткӑсем» пур, аҫа кӑткӑпа ама кӑткӑсем вара ҫирӗм миллиметр тӑршшӗ.

Есть между ними «рабочие» — термиты длиною в пять миллиметров и «солдаты» длиною в десять миллиметров, самцы и самки длиною в двадцать миллиметров.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ама, паллах, хӑйне анчах мар, хӑйӗн «ачине» те — ҫирӗм фут тӑршшӗ чӗрчуна «ача» теме май килет пулсан, — хӳтӗлесе, хаяртарах ҫилӗпе ҫапӑҫать.

Самка, несомненно, будет сражаться с удвоенной яростью, защищая не только себя, но и своего «малыша», если только можно назвать так животное длиною в двадцать футов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Аманнӑ ама айӑкӗ ҫинелле тайӑлса кайрӗ, вара моряксем вӑл ӗмӗртекен кит ҫурине курчӗҫ.

Раненая самка почти перевернулась на бок, и тогда моряки увидели китенка, которого она кормила.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed