Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑсене (тĕпĕ: алӑ) more information about the word form can be found here.
Куманичкинпа Титоренко мана ыталаса илеҫҫӗ, командир та алӑсене хытӑ чӑмӑртанӑ хыҫҫӑн ыталаса илет.

Куманичкин, Титоренко обнимают меня, командир крепко жмёт руку и тоже обнимает.

2. Ҫапӑҫу тӗрӗслевӗнче пулнӑ тусӑмсем патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑрҫӑра алӑсене усмалла мар.

На войне нельзя опускать руки.

19. Ҫунакан самолёт ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Командир пирӗн алӑсене тытса чӑмӑртарӗ, эпир тухрӑмӑр.

Командир пожал нам руки, и мы вышли.

9. Мускава! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Килӗшӳсӗр тӑратӑп пек, алӑсене ниҫта чикме пӗлместӗп.

Было неловко, я не знал, куда деть руки.

4. Комсомол руководителӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ишсе пынӑ хушӑрах аялтан тухакан сивӗ шыв ҫан-ҫурӑма ҫӳҫентерет, алӑсене хутла-хутла хурать.

Плывёшь, а тебя обжигают ледяные струи, сводит руки.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир алӑсене сӗлтсе, кӑшкӑрса вӗсене ответлетпӗр.

Мы махали руками в ответ и тоже кричали.

Карачири ӑсату каҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Пур ҫӗрте те хаваслӑ пит-куҫсене, саламлама чӑмӑртанӑ алӑсене куртӑм, ку Пакистан «рот-фрончӗ».

Всюду, я видел восторженные лица и поднятые для приветствия сжатые кулаки — пакистанский рот-фронт.

Карачири ӑсату каҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫак ӗҫе вӑл пӗр чӗнмесӗр тӑвать, эпир нимӗн те шарламастпӑр, алӑсене сулса илнипе ҫеҫ хамӑр сӑмахласшӑн маррине систеретпӗр.

Так как он делал это молча, мы тоже молчали и только коротким движением руки давали ему понять, что в разговор вступать не намерены.

«Хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Нихӑҫан палламан-курман пулин те, ҫак гуцул пӗр вӑхӑтлӑха партизансем патӗнче чарӑнса тӑрать те пӗли-пӗлми чӗлхипе пакӑлтатса калаҫма тытӑнать, епле пурӑнни ҫинчен ыйтса пӗлет, сывлӑх сунать, унтан алӑсене ӑшшӑн чӑмӑртса хӑй ҫулӗпе тӑрса утать.

Хоть и незнаком, но гуцул этот остановится, поговорит, пожелает счастья, пожмет всем руки.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирвайхи совет танкне курсанах, эпир, савӑннипе, ун хыҫӗнчен йӗрсе, танкистсем еннелле алӑсене ҫӗклесе, хамӑра хӑтаракансене пиллесе чупрӑмӑр.

Увидев первый советский танк, мы бежали за ним, плача от радости, поднимая к танкистам руки, благословляя наших освободителей.

Ҫитрӗҫ! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кайран эпир летчиксем пултӑмӑр, алӑсене сарса, самолет пек туса; «Р-р-р!» терӗмӗр.

А потом мы были лётчики, и мы руки ставили, как самолёт, и делали: «Р-р-р!..»

Эпир челюскинла выляни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпир часрах алӑсене ҫурӑмӑр та ҫиме пуҫларӑмӑр.

Мы очень скоро руки помыли и стали есть.

Гриц епле кӑмӑллӑ ача // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫар ҫыннисем пек, алӑсене сулкаласа утатпӑр.

И руками махать, как военные.

Шӑрчӑк ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпир алӑсене васкаса ҫурӑмӑр, ҫиессе те васкаса ҫирӗмӗр, хӑвӑрт сӗт ӗҫрӗмӗр, мӗншӗн тесен пурте каясшӑн пулчӗҫ.

И мы все очень скоро руки мыли, и очень скоро ели, и скоро молоко пили, потому что все хотели идти.

Мӗнле иккен вӑл дзыгӑ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпир те алӑсене пилӗке тытса «Ф» саспалли туса кӑтартрӑмӑр.

И мы все делали руки в боки и показывали «Ф».

Мӗнле иккен вӑл дзыгӑ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Алӑсене вӗри пула пуҫларӗ.

Рукам стало совсем горячо.

Эпир алӑ ҫуни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кайран вӗрине юхтартӑмӑр та, алӑсене кунтах тытса, кам нумайтарах тытса тӑма пултарать, терӗмӗр.

А потом пустили горячей и стали держать — кто скорей вынет руки.

Эпир алӑ ҫуни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Асанне ман алӑсене шӑлчӗ те, эпӗ палуба ҫине чупса тухрӑм.

Бабушка вытерла мне руки, и я побежал на палубу смотреть.

Днепр шывӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Генька йӑмӑкӗ ҫине пӑхмасӑр тӑма тӑрӑшса, эпӗ алӑсене кӗсьене чиксе хутӑм та кӑкӑра каҫӑртрӑм.

Стараясь не смоотреть на сестренку Геньки, я засунул руки в карманы и выпятил грудь.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир те вӗсен умӗнче парӑмра юлмастпӑр, хула хӗрринче пӗр-пӗр «кадюк» тӗл пулсанах хамӑрӑн алӑсене те, туйӑмсене те самаях ирӗк паратпӑр.

Мы тоже не оставались в долгу и, если на окраине попадался кадюк, давали волю кулакам.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed