Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑри (тĕпĕ: алӑ) more information about the word form can be found here.
Алӑри вут сыппине пӗтӗм вӑйпа хушӑк витӗр сарайнелле ывӑтрӑм та алӑк патне чупса пытӑм.

Изо всей силы мечу в дыру сарая это полено и подскакиваю сразу к двери.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Лахтарьсене аркатӑр, — тесе команда патӑм та, алӑри нагана сулкаласа, ҫатан хыҫӗнчен сиксе тухрӑм.

Бей лахтарей! — скомандовал я и, размахивая наганом, выскочил из-за плетня.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Алӑри сумка, шлепке пекех, формипе, тӗсӗпе костюм материалӗпе килӗшсе тӑмалла, пӗчӗккӗ пулмалла.

Сумка, как и шляпа, должна по форме, цвету и фактуре материала соответствовать гардеробу и быть небольшого размера.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сулахай алӑри ҫӑкӑр татӑкӗпе вилка ҫине тирсе илме пулӑшмалла.

В случае необходимости помогают кусочком хлеба, держа его в левой руке.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сулахай алӑри ҫӑкӑр татӑкӗпе вилка ҫине салат тӗксе хураҫҫӗ.

Кусочком булки или хлеба в левой руке можно помочь положить салат на вилку.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫӗрулмипе пахча-ҫимӗҫе, ытти ҫемҫе апат-ҫимӗҫе каснӑ пекех, ҫӗҫӗпе мар, сулахай алӑри вилкӑпа касса вӗтетеҫҫӗ.

Картофель и овощи, как и прочую мягкую пищу, не режут ножом, а расчленяют на кусочки вилкой, находящейся в левой руке.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӗтел ҫине пӗр вилка анчах хунӑ пулсан, ӑна вара сылтӑм алӑпа тытаҫҫӗ, сулахай алӑри ҫӑкӑр татӑкӗпе пулла пусса тытса тӑраҫҫӗ.

Если на столе только одна вилка, ее держат в правой руке, а находящейся в левой руке корочкой хлеба придерживают рыбу.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сулахай алӑри вилкӑпа ҫимелле, сылтӑм алӑрипе пулла пайӑн-пайӑн вакламалла.

Той вилкой, что в левой руке едят, той, что в правой — помогают расчленять рыбу.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тӗпренет ӑста тирҫӗн пӗвеннӗ ӳпки, тарӑхтармӑш стан умӗнче халтан кайнӑ ҫамрӑк ҫын юн сурса ӳпӗнет, ют алӑри чӗлӗ патнелле туртӑнать выҫӑхнӑ ачан ачаш алли.

И разрушаются за этим проклятым станом легкие у молодой ткачихи, и начинают тянуться к чужому куску руки голодного юноши.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӳршӗпе кӳршӗ, мӗнле калас, хӑрах алӑри пӳрне пек пит килӗштерсе пурӑнмалла ӗнтӗ.

Сосед с соседом должны жить дружно, как пальцы на одной руке.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Алӑри ачаллӑ ҫынсене черетсӗр илме ирӗк памалла.

Желательно пропускать вне очереди тех, кто с ребенком на руках.

Магазина кӗрсен… // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

… Зоя ман алӑри портфельпе сумкӑна хуллен илсе: — Эсӗ ывӑннӑ пулӗ, анне, пар хам ҫӗклесе пырам, — тет.

… Зоя мягко отнимает у меня портфель и сумку: — Ты устала, давай я понесу.

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вара карчӑк, ӑна-кӑна кӗтсе тӑмасӑр, алӑри кӑкшамне Селиме ҫамки ҫинелле ӳпӗнтерчӗ.

И старушка, наклонив кувшин, полила из него прямо на лоб Селиме.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Манӑн алӑри фактсем пачах урӑххи ҫинчен калаҫҫӗ.

В моем распоряжении имеются факты, которые говорят совершенно другое.

16. Следователь пӳлӗмӗнче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Эпӗ аманнӑ сулахай алӑри алсана хыврӑм та, хамӑн полушубкӑна хыпашласа пӑхрӑм.

Я снял с левой, пораненной, руки варежку и стал ощупывать свой полушубок.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

«Хӗрлӗ бандисем» тенӗ сӑмахсене илтсенех шлем патне ҫӗклесе тытнӑ алӑри пӳрнесем хӑйсем тӗллӗнех чӑмӑртанса ларчӗ те, капралӑн илемсӗр питне ҫапса лапчӑтас шутпа, манӑн чӑмӑр хӑй тӗллӗнех унӑн пичӗ ҫине кӑшт кӑна анса ларатчӗ.

При словах «красных бандитов», рука, поднятая к козырьку, сама собой сжалась в кулак, и кулак захотел опуститься на физиономию капрала, чтобы сделать из нее отбивную котлету.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Манӑн алӑри ачасен хисепӗ тӑватҫӗртен те иртет.

— В моем распоряжении с лишком четыреста детей.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма ӗнтӗ, алӑри конфетне пӑрахсах тухса тарасшӑнччӗ, Абрумкӑна: эсӗ мана хулпуҫҫинчен лӑпкама хӑймашкӑн пултараймастӑн, мӗншӗн тесен, эсӗ — Абрумка, а эпӗ — Тёма, генерал ачи, тесе каласшӑнччӗ, анчах ӑна темӗн тытса чарчӗ.

Тёма уже хотел оттолкнуть конфетку и убежать, хотел сказать Абрумке, что он не смеет трепать его по плечу, потому что он — Абрумка, а он Тёма — генеральский сын, но что-то удержало его.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Сӑнчӑрӗ, пӑхӑр алӑри тимӗр пушӑ евӗр, тупӑ тавра урса кайнӑ пек ҫаврӑнать, тупӑ сиккине тата ытларах хӑрушӑлатать.

Эта цепь, присоединяя к ударам тараном удары ремнем, летала вокруг пушки, напоминая железный бич в медном кулаке.

V. Вӑйпа паттӑрлӑх // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпӗ ик хутлӑ вӗренрен чӗтрекен аллӑмпа тытса, тепӗр алӑри патакпа тӗренкелесе шуса анатӑп.

Я сползал, судорожно ухватясь одной рукой за двойную веревку, а другой опираясь на палку.

XVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed