Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑкӑн (тĕпĕ: алӑк) more information about the word form can be found here.
Вӑл сана чӳречен е алӑкӑн курӑнӗ, ун хыҫӗнче тата урӑх япаласем те курӑнӗҫ.

Тебе покажется, что это окно или дверь и что там сзади что-то есть.

Хыпаласа пӗлнипе курса пӗлни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Алӑкӑн пӑхӑр хӑлӑпӗ куҫа ҫиес пек йӑлкӑшать.

С начищенной до ослепительного блеска медной ручкой.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ӑна унта илсе килетӗр те хӑвӑр алӑкӑн леш енне тӑратӑр.

— Приведете сюда, а сами встанете у дверей снаружи.

20. Шпиона тытни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӗсем алӑкӑн ик енне тӑчӗҫ те, пистолечӗсене кӑларса звонок пачӗҫ.

стали по бокам двери и, вытащив пистолеты, позвонили.

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Сарлака алӑкӑн тӗттӗм тӑваткӗтеслӗхӗнче Эвелинӑн кӗлетки курӑнса кайрӗ, ун хыҫҫӑн картлашка тӑрӑх ерипен суккӑр хӑпарать.

В темном четырехугольнике широких дверей показалась фигура Эвелины, а за нею тихо подымался по ступенькам слепой.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл ҫаврӑнчӗ те алӑкӑн тепӗр тӗлне ҫыпӑҫтарнӑ пӗлтерӗве ҫутатрӗ.

Оборачиваясь и освещая фонарем другую афишу, приклеенную рядом с первой, на другой створке двери.

I. Граждан вӑрҫипе ҫемье вӑрҫи // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Шалта пукансене капӑртаттарма пуҫларӗҫ, ӳсӗркелеме тытӑнчӗҫ, алӑкӑн шурӑ кантӑкӗ ҫине ӗмӗлкесем ӳкрӗҫ.

Задвигали стульями, послышался кашель, по матовому стеклу забегали тени.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӑрланнӑ сукмак тӑрӑх машина патӗнчен крыльца картлашки тӗлне ҫитиччен темиҫе утӑм утма, ют крыльца ҫине улахма, ют алӑкӑн хӑнӑхман та пӗчӗккӗ хӑлӑпӗнчен ярса тытма ҫав териех йывӑр пуласси ҫинчен кам шутланӑ-ха?

Кто бы мог думать, что так трудно будет пройти эти несколько шагов от машины до ступенек по обледенелой тропке, подняться на чужое крыльцо, взяться за чужую, непривычную маленькую ручку двери?

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Алӑкӑн леш енче, пӳлӗмре, шӑп.

За дверью в комнатушке затихло.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пӳлӗме Панталеоне кӗрсе тухрӗ, — пӗр вӑхӑтрах кулса тата сиввӗнрех пӑхса илчӗ те, кондитерскине кайса, тулти алӑкӑн питӗркӗчне уҫрӗ.

Панталеоне глянул в комнату, ухмыльнулся и нахмурился в одно и то же время — и, отправившись в кондитерскую, отпер наружную дверь.

XXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Алӑкӑн шал енче, Рита пӳлӗмӗнче, сасӑсем илтӗнеҫҫӗ, такам гитара калать.

За дверью в комнате Риты слышны голоса, кто-то играл на гитаре.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Магазина кӗрсе урама тухмалли алӑкӑн сӑлӑпне илсе пӑрахрӗҫ.

В магазин вошли, открыли засовы наружной двери.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Алӑкӑн тул енчен те питӗрмелли пурччӗ.

С наружной стороны двери была щеколда.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Вут кӗрлесе кайрӗ, алӑкӑн ҫаврака шӑтӑкӗсем витӗр урайне ылтӑн пӑнчӑсем ӳкрӗҫ.

Загудело пламя, и сквозь круглые отверстия в дверце упали на пол золотые шпаки.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл, куҫне сӑтӑркаласа, Григорий ҫинелле сӳрӗккӗн пӑхса илчӗ те, йӑвари тыркас пек, алӑкӑн хура шӑтӑкӗнче ҫухалчӗ.

Она протерла глаза, равнодушно оглядела Григория; как суслик в норе, скрылась в черном отверстии выхода.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫав вӑхӑтрах алӑкӑн йывӑҫ хӑлӑпӗ тапранчӗ: алӑк кӗриклетсе уҫӑлчӗ те, каҫхи тӗксӗм ҫутӑра вунҫичӗ ҫулхи хӗр курӑнса кайрӗ.

Деревянная ручка у двери в это время завертелась: дверь распахнулась со скрыпом, и девушка на поре семнадцатой весны, обвитая сумерками,

I. Ганна // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫав самантра алӑкӑн тепӗр енче тем чӑшӑлтатрӗ.

В этот миг по ту сторону дверцы что-то зашуршало.

XXXII. Аврам // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Яков Лукич алӑкӑн пӗр хуппине асӑрхана-асӑрхана уҫрӗ те айккинелле пӑрӑнчӗ, Давыдова мала ярса, шӑппӑн:

Осторожно открыв одну половинку двери, Яков Лукич посторонился, пропустил вперед Давыдова, сказал вполголоса:

XVI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Уҫӑ алӑкӑн тӗттӗм тӑваткӑлӗнче Хопровӑн шурӑ кӗлетки курӑнса кайрӗ.

В квадрате двери на темном фоне возникает белая фигура Хопрова.

12-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Сулӑна-сулӑна каякан хӗрарӑма пилӗкӗнчен ыталаса, нӳрӗ стенаран тыткаласа, йӑлмака пусма картлашки тӑрӑх антӑм та тӗттӗмре кӗҫҫе ҫапнӑ алӑкӑн хӑлӑпне хыпашласа тупрӑм, шалалла кӗме хӑяймасӑр, тӗттӗм шӑтӑк анинче чарӑнса тӑтӑм.

Придерживаясь липкой стены, обняв женщину за талию, едва удерживая расползавшееся тело ее, я спустился по скользким ступеням, нащупал войлок и скобу двери, отворил ее и встал на пороге черной ямы, не решаясь ступить дальше.

Инкер-синкер // Александр Артемьев. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 191–208 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed