Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑксене (тĕпĕ: алӑк) more information about the word form can be found here.
Яланах ҫапла: йытӑсем улама тытӑнсан, хресченсем, картишӗсене тухса, выльӑхсем чиперех тӑнине, алӑксене мӗнле питӗрнине тӗрӗслеҫҫӗ.

Help to translate

Хветут систерет // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Медицина объекчӗн фасадне юсама, шалти ӗҫсене пурнӑҫлама, ӑшӑ, водоотведени, электроснабжени системисене, пушар сигнализацине, чӳречесемпе алӑксене улӑштарма пӑхнӑ.

Help to translate

Юсав ӗҫӗсем - тимлӗхрех // Светлана ЧИКМЯКОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11108-yu ... iml-khrekh

Асту, алӑксене яри уҫса кӗтсе тӑраҫҫӗ сана унта!»

Help to translate

7. Поэтпа хан // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Машинӑна тӑрататӑп та вӑшт ҫеҫ сиксе тухса алӑксене уҫса паратӑп.

Help to translate

Сӑлтав, ачасемӗр, сӑлтав // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 66–73 с.

Пӳрт кантӑкӗсене хӑмапа ҫапса лартрӑм, алӑксене питӗртӗм.

Help to translate

Кӑшланӑ ҫӗр // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 3–15 с.

Ҫак кун вӗренӳ учрежденийӗсем алӑксене тараватлӑн яри уҫрӗҫ, классем ачасен хаваслӑ сассисемпе тулчӗҫ.

Help to translate

Шӑнкӑрав урока йыхравлать // А.АНТОНОВА. http://kasalen.ru/2022/09/02/%d1%88a%d0% ... %82%d1%8c/

Ухтиван алӑксене хупать, тул енчен чул ывассемпе тӗрелесе хӑварать.

Ухтиван закрыл обе двери, подпер снаружи каменными кружками.

Мариҫ вилӗмӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Алӑксене пӑшаллӑ ҫынсем тӑратнӑ:

У ворот стоят люди с ружьями.

Ӗҫ ҫинче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ан кай-ха вӑхӑтра — тытаҫҫӗ те ҫӗмӗреҫҫӗ алӑксене.

Help to translate

16. Хан эшкерӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Апат ҫисе ан тӑр эппин, алӑксене ҫӗмӗрме тытӑниччен ӗлкӗреймӗн тата!

Help to translate

16. Хан эшкерӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Килӗсене саланаҫҫӗ; алӑксене питӗреҫҫӗ.

Толпа расходилась; двери запирались.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пушӑлӑхӑн ҫак чаплӑлӑхӗн пӗртен пӗр капӑрлӑхӗ — ҫителӗклех ӳссе ҫитнӗ тата питӗ илемлӗ пальмӑсем; вӗсем тӗлӗнмелле чипер, ытарайми мӗлкисен ҫаврипе урама тухмалли алӑксене те ытамланӑ.

Единственным украшением этого великолепия пустоты были достигшие полного возраста и красоты пальмы, смыкавшие свой чудесный, полный причудливых теней круг у входных дверей.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Петрония пӳлӗмсене тасатса тирпейлерӗ, мӗншӗн тесен ӗнтрӗк ҫапсан хӑна ҫуртне никамах та килмест, ҫавӑнпа та алӑксене питӗреҫҫӗ.

Петрония прибирала помещение, так как с наступлением тьмы гостиница редко посещалась, двери ее запирались.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Шамполион тарҫӑсене вӑратмарӗ, алӑксене хӑҫан та-тӑр кирлӗ пулӗ тесе тутарнӑ уҫӑсемпе уҫрӗ.

Шамполион, не будя прислуги, открыл двери собственным, сделанным на всякий случай ключом.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Аптӑраса-хӗрелсе ӳкнӗ йӗкет тӗмсӗлсех алӑксене шырама тытӑнчӗ, анчах вӗсем ҫухалчӗҫ, стенасем пурте пӗрешкел пек, куҫӗсем алчӑрасах кайрӗҫ, ылтӑн хашакасенчен капӑр хӗрарӑмсен хытса ларнӑ куллисем кӑна пӑхаҫҫӗ.

Озадаченный и покрасневший, он стал искать глазами дверей, но они скрылись, каждый простенок походил один на другой, в глазах рябило, из золотых рам смотрели застывшие улыбки нарядных женщин.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Латышсем ҫавӑнтах площадкӑсем ҫинчи алӑксене уҫса пӑрахаҫҫӗ те, пулеметсем хатӗрлесе лартаҫҫӗ.

Латыши распахнули на площадках дверцы, приготовили пулеметы.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Пӗтӗмпех эп, пӗтӗмпех эп питӗртӗм, Пӗтӗм алӑксене эпӗ питӗртӗм, — ҫаплах юрлать вӑл.

— Вот я запер-запер-запер всё, что только можно запереть!..

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Пӗтӗмпех эп, пӗтӗмпех эп питӗртӗм, Пӗтӗм алӑксене эпӗ питӗртӗм, — тесе юрласа пырать.

— Вот я запер-запер-запер всё, что только можно запереть!..

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫак алӑксене пӗр-пӗрин хыҫҫӑн стена ҫумне ҫапса лартнӑ, ҫакна пула пӗрремӗш пӳлӗмрен юлашки пӳлӗме ҫитме те аван пулчӗ.

Двери были пробиты в стенах одна против другой, так что образовался прямой проход из первой комнаты в последнюю.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Колоннӑсем, стенасем урлӑ валсем ҫинелле вӗҫтерӗр, стенасене ҫӗмӗрӗр, вал ҫинчи линине тикӗслӗр, тар нӳхрепӗсем патне хурал тӑратӑр, утлӑ ҫар валли алӑксене уҫса хурӑр, тӑшман хуланалла чупать, унӑн тупписене хӑйсем ҫинелле ҫавӑрса ларт, хула урамӗсем ҫине хытӑ пер, васкасах бомбӑсем пӑрах, мӗншӗн тесен тӑшман хыҫҫӑн ҫӳреме вӑхӑт ҫук.

Колонны, лети через стены на вал, скалывай, на валу выравнивай линию, ставь караул к пороховым погребам, отворяй ворота коннице, неприятель бежит в город, его пушки обороти по нем, стреляй сильно в улицы, бомбардируй живо, недосуг за ним ходить.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed