Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

акӑлчансен (тĕпĕ: акӑлчан) more information about the word form can be found here.
Ун умӗнче, шӑпах операци тӑвакан пӳлӗмӗн алӑкӗ патӗнче, акӑлчансен формине тӑхӑннӑ пӗр шукӑль офицер тӑра парать.

Перед ним, у, самых дверей в операционную, стоял щеголеватый офицер в английской форме.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унтан ытти ыйтусене сӳтсе яврӗҫ: администраци ӗҫӗсене американецсем хутшӑнасси ҫинчен, акӑлчансен штабне Америка офицерӗсене командировкӑна ярасси ҫинчен, малашне пулас экспорт ҫинчен…

Затем были обсуждены другие вопросы: об участии американцев в администрации, о прикомандировании американских офицеров к английскому штабу, о предстоящем экспорте…

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шуррисене «Аттентив» крейсер ҫинчи тупӑсем тата акӑлчансен гранатӑсемпе, пулеметсемпе хӗҫпӑшалланнӑ салтакӗсем пулӑшу пачӗҫ.

Белым оказали помощь пушки с крейсера «Аттентив» и английские солдаты, вооруженные гранатами и пулеметами.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Акӑлчансен крейсерӗ ҫинчен пенӗ снарядсем ҫурӑлнипе вут хыпса илнӗ станци ҫурчӗсем ҫунаҫҫӗ.

Горели станционные здания, зажженные снарядами с английского крейсера.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ун хыҫҫӑн, тыткӑна лекнисене йӗри-таврах ҫавӑрса илсе, ҫӑварӗсене сигареткӑсем хыпнӑ американецсемпе акӑлчансен салтакӗсем утса пыраҫҫӗ.

За ним, со всех сторон окружив пленных, шагали американские и английские солдаты с сигаретками в зубах.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Часах вара акӑлчансен гидропланӗсем Маймакса ҫине бомбӑсем пӑрахма тытӑнчӗҫ.

Английские гидропланы тотчас же стали сбрасывать на Маймаксу бомбы.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сӗтел патӗнче, кресло ҫинче саркаланса, хырӑнса якалнӑ, тӑнлавӗсем кӑвакарнӑ, акӑлчансен тинӗс-ҫар флочӗн иккӗмӗш ранг капитанӗн формине тӑхӑннӑ Чаплин ларать.

У стола, развалясь в кресле, сидел Чаплин, бритый, с седыми висками, в морской английской форме капитана второго ранга.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чаплин акӑлчансен паспорчӗпе пурӑнать, Англи посольствинче ӗҫлет.

Чаплин проживал по английскому паспорту и работал в английском посольстве.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫав вӑхӑтрах утравӑн ҫурҫӗр енчи ҫыранӗ патне кимӗсемпе акӑлчансен десанчӗ ҫывхарса пычӗ.

В то же время к северной оконечности острова приблизился на лодках английский десант.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Акӑлчансен гидропланӗсем бомбӑсем пӑрахма тытӑнчӗҫ.

Английские гидропланы стали бросать бомбы.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫакна хирӗҫ ответ парса, акӑлчансен авианосецӗ ҫинчен ҫавӑнтах тӑватӑ гидроплан антарчӗҫ.

В ответ на это с английского авианосца были тотчас же спущены четыре гидроплана.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ҫук, ку акӑлчансен мар, — терӗ ӑна хирӗҫ Драницын, Фролов хулпуҫҫийӗ урлӑ пӑхса.

— Нет, это не английская, — возразил Драницын, заглянув через плечо Фролова.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӑна комиссара панӑ май, Андрей шӑппӑн кӑна: — Акӑлчансен… — терӗ.

Подавая ее комиссару, Андрей тихо сказал: — Английская…

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ку салтаксем акӑлчансен «Аттентив» ятлӑ крейсер ҫинчискерсем пулнӑ иккен.

Люди этого отряда принадлежали к экипажу английского крейсера «Аттентив».

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вара вӗсем ҫыран хӗрринче, чул тӗмески хыҫӗнче, акӑлчансен тинӗс-ҫар пехотинчи салтакӗсен пӗчӗк отрядне шыраса тупса, тытса чарнӑ.

В результате за выступами берега был обнаружен и задержан небольшой английский отряд, человек пятнадцать, состоявший из солдат морской пехоты.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Онега портӗнчен те, Архангельск портӗнчинчен пекех, тӗрлӗ ҫӗршывсене, вӑл шутрах Африкӑна та, ӑсатма вӑрмана акӑлчансен рынокне турт-тарса тухнӑ.

Из Онежского порта, так же как из Архангельского, лес вывозился на английский рынок для разных стран, даже в Африку.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Акӑ, тӗслӗхрен, Солоза ялӗ ҫывӑхӗнчи пӗр ансӑр лапамра нумаях та пулмасть акӑлчансен икӗ шпионне карттӑсемпех тытрӑмӑр.

Да вот, к примеру, совсем недавно в узкой лощине у села Солозского мы поймали двух английских шпионов с картами.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Юрьев сутӑннине тата офицерсем тӑшман енне куҫнине пула, ҫак карап акӑлчансен аллине лекнӗ.

Предательство Юрьева и измена офицеров привели к тому, что этот корабль оказался в руках англичан.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫавнашкал суднӑсенчен пӗринпе вӑл ҫапӑҫса та пӑхнӑ, акӑлчансен тинӗс пехотин ҫыран хӗррине анма ӗлкернӗ пысӑках мар разведка отрядне тытса чарнӑ.

С одним из таких судов он даже вступил в бой и задержал высадившийся уже на берег небольшой разведывательный отряд английской морской пехоты.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Акӑлчансен тумне тӑхӑннӑ салтаксем, хӗҫпӑшалпа хӑратса, купене ҫӗмӗрсе кӗчӗҫ те арестленисене хӑйсене пама ҫине тӑрсах ыйтма тытӑнчӗҫ.

Солдаты, одетые в английскую форму, угрожая оружием, ворвались в купе и потребовали, чтобы им выдали арестованных.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed