Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айӑплине (тĕпĕ: айӑпли) more information about the word form can be found here.
Хам та асӑрхаймарӑм… — терӗ вӑл тепӗр урокра, хӑй айӑплине тунмасӑр.

Я не заметил даже…— говорил он с виноватым видом на следующем уроке.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Айӑплине тытайман, ӑна хӑйсӗрех суд тунӑ.

Преступника не изловили, его судили заочно.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫук, ку вӑл камӑн та пулин урапине чуптарма, ӑна е куна юрама, йӑпатма тӑрӑшнинчен мар килет, пачах урӑхла, кирлӗ пулсан, Владимир айӑплине тарӑхсах ятлать.

И не потому, что Владимир старался как-то там к кому-то подлаживаться, совсем напротив, если было за что — ругал, и еще как ругал.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Нимӗҫсем ҫав листоксене ҫурса антараҫҫӗ, айӑплине шыраҫҫӗ, анчах нимӗн те тума пултараймаҫҫӗ.

Немцы срывают эти листки, ищут виновника, а ничего сделать не могут.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл хӑйӗн вӑй ҫук пирки каҫару ыйтрӗ, анчах Петушков сасартӑк хӑй унӑн умӗнче, тата пурин умӗнче та айӑплине туйса илчӗ.

Он извинялся за свою немощность, а Петушков вдруг в первый раз почувствовал свою вину перед ним и перед всеми.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫак самантран пуҫласа Крэнкбиль, хӑй мӗншӗн айӑплине пӗлнӗ пулсан, хӑй айӑпне хаваслансах йышӑннӑ пулӗччӗ.

И с этой поры Кренкебиль охотно бы стал признаваться, если б только знал, в чем надо признаться.

II // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

«Хӑй айӑплине туймасть», — тӗлӗнсе шухӑшларӗ те Яков, ку уншӑн кӑмӑллӑ пулчӗ.

«Не чувствует вины», — с удивлением подумал Яков, и это было приятно ему.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сиртен хӑшӗ тӗрӗссине, хӑшӗ айӑплине вӗсем татса паччӑр.

Пусть они решают, кто из вас прав, кто виноват.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халь ӗнтӗ, тӑванӑм, кам айӑплине шырама кирлӗ мар.

Тут, братец, не нужно искать виноватого.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Юлашки вӑхӑтра палӑрнӑ фактсем ӗҫе улӑштармаҫҫӗ; хӑть те мӗн каласан та, вӑл айӑплине кӑтартса паракан ҫӗнӗ япала пӗртте ҫук.

Факты, выяснившиеся за последнее время, не изменяют положения; во всяком случае, нет никаких новых доказательств его виновности.

LХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Пирӗн мӗн ӗҫ пур ҫавӑнпала, эпир вӑл айӑплине пӗлсе тӑратпӑр вӗт.

— Что нам до этого, поскольку мы знаем, что он виноват?

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫак юрӑхсӑр ҫын айӑплине ӗненсе ҫитмешкӗн сире тата мӗн кирлӗ?

Что вам еще нужно, чтобы убедиться в виновности этого негодяя?

LXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл Морис-мустангер айӑплине ӗненмен пулин те; тӗрӗсрех каласан, ҫавна пулас ҫук япала вырӑнне шутланӑ пулин те, пурӗпӗрех вӑл Морис-мустангер айӑплӑ пек пулнине хытах палӑртакан япаласем пур тесе шутланӑ.

И хотя он не верил в виновность Мориса-мустангера — вернее, считал это малоправдоподобным, — тем не менее он не мог не признать, что против Мориса имелись серьезные улики.

XLV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хайхи айӑплине йӗрке ҫитрӗ, тет.

Пришел черед виноватому доставать.

Судома // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Алжир патшине Бауакаса каланӑ: «Санӑн пӗр хулунта тӗрӗс тӳре пурӑнать, вӑл тӳре кам айӑплине витӗр курса тӑрать, унтан ниепле усал ҫын та хӑй айӑпне пытараймасть», — тенӗ.

Одному алжирскому царю Бауакасу рассказали, что в одном из его городов есть праведный судья, что он сразу узнаёт правду и что от него ни один плут не может укрыться.

Тӗрӗс тӳре // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Прерири лаша йӗрӗсем, хуҫӑк такан, паллӑ тунӑ пуля тӑрӑх вӑл кам айӑплине шыраса тупать.

По следам лошади в прерии, сломанной подкове и меченой пуле, он находит виновного.

Майн-Рид // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с. — 3–5 с.

Ҫапла, вӑл чӑнах та студентсен марксистла вӑрттӑн кружокӗнче тӑрать, Гужон заводӗнчи рабочисемпе занятисем ирттерет, вӗсен йывӑр пурнӑҫӗшӗн кам айӑплине ӑнлантарса парать, хӑйсен прависемшӗн, ирӗклӗхшӗн кӗрешӗве тухма хатӗрлет.

Да, он действительно состоит в тайном студенческом марксистском кружке, ведет занятия с рабочими на заводе Гужона, разъясняет им, кто повинен в их тяжкой доле, организует их на борьбу за свои права, за свободу.

500 тенкӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ачасем, хӑйсем айӑплине сиссе, хӗрелсе кайрӗҫ, ҫавӑнтах шӑтӑкран сиксе тухрӗҫ.

Ребята, виноватые и смущенные, вылезли из ямы.

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Зина, Сергей инкекӗсемшӗн пуриншӗн те хӑй айӑплине кӗтмен ҫӗртен туйса, вӗсен хыҫҫӑн сӗнкӗртетрӗ, анчах Семеновӑн юлашки сӑмахӗсене илтсен, хӗрӳленсе кайрӗ.

Зина, неожиданно почувствовав себя виноватой во всех бедствиях Сергея, вяло плелась сзади, но при последних словах Семенова оживилась:

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

«Тӗрӗс мар тунине йышӑнсан, мӗншӗн айӑпӑн ҫурри пӗтет?» — ыйтрӑм та эпӗ, Лидия Николаевна: «Ҫын хӑй каласа парать пулсан, вӑл хӑй айӑплине туйни пулать, ҫавӑнпа ӑна хытӑ айӑплама юрамасть. Пӑркаланать, суять пулсан, вӑл нимӗн те ӑнланмасть, ҫав йӑнӑша ӳлӗмрен тепӗр хут тума пултарать, ҫавӑнпа ӑна айӑпламалла», — терӗ.

А я спросил: «Почему, если сознался, полвины долой?» А Лидия Николаевна отвечает: «Если человек сам сказал, значит, он понял свою вину, и незачем его сильно наказывать. А если отпирается, говорит неправду — ну, значит, ничего он не понимает и в другой раз опять так сделает, и, значит, надо его наказать…»

Ҫӗнӗ шкул // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed