Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

адреса (тĕпĕ: адрес) more information about the word form can be found here.
Халӗ Нок адреса вуланӑшӑн ӳкӗнет, анчах ӑна аса илмешкӗн хӑтланса пӑхрӗ те — ҫӑмӑллӑн чӗркеленӗ икӗ йӗркене ӑсӗ ҫӗнӗрен курма пачах мехел ҫитерейменнине ӑнланчӗ.

Теперь Нок жалел, что прочитал адрес, но, попытавшись вспомнить его, убедился в полной неспособности памяти воспроизвести пару легко начертанных строк.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Унтан ҫырӑвне виҫӗ кӗтеслӗ хутлатрӗ те пиччӗн енне Йӗпреҫри адреса ҫырса хучӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хай ҫине ҫичӗ мӑшӑр куҫ шӑтарас пек пӑхнине, пӗрисем — тӗлӗнсе, теприсем — йӗрӗнсе пӑхнине сиссен чӗтренсе илчӗ, вара: — …Ӳлӗм вара — ҫак адреса маннӑ пулӑр, — терӗ.

Он дрогнул, почувствовав на себе взгляд семи пар глаз» удивленных у одних, у других — насмешливых, и договорил поспешно: — …и впредь — забыть этот адрес.

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Козуба комитета пымалли адреса каллех доктор патне панӑ, анчах хальхинче шӑл кӑларакан врач патне.

Комитетская явка, которую дал Козуба, оказалась опять-таки у врача, только у зубного.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл хӑйне Женевӑран парса янӑ адрессене астуса илчӗ, вара Арбатӑн пӗр тӗксӗм урамӗнче доктор пурӑнакан адреса суйласа илчӗ.

Он перебрал в памяти данные ему в Женеве адреса и остановился на докторском адресе в одном из глухих арбатских переулочков.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ку адреса Разина килме палӑртса хунӑ.

Это ж для Разина явка была указана.

ХLII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хам телее Ретарская урамри адреса астуса илтӗм.

По счастью, вспомнил на Рейтарской явку.

ХLII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Адреса пит те вырӑнлӑ улӑштартӑм иккен: чӑн-чӑн адреспа кайма шиклентӗм.

Удачно же я переменил явку: на настоящую, видите, не рискнул.

ХLII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Хушаматӑмпа адреса та-и? —

— Фамилию и адрес? —

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Ун чухне адреса ҫапла ҫырнӑ: номер — урӑх нимӗн те ҫук.

— Это тогда так писали, адрес такой: номер — и всё.

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Верещагино ҫыннисем адреса ылмаштарса янӑ та радиограммӑна Хабаровска янӑ.

Верещагинцы перепутали и отправили радиограмму в Хабаровск.

Атӑсем илме вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Эпӗ сире, Серегин юлташ, мана тата ман адреса манма ӳкӗтлесех ыйтатӑп.

— Я убедительно прошу вас, товарищ Серегин, забыть меня и мой адрес.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хам адреса ӑҫтан пӗлни ҫинчен те ыйтмарӑм.

И я не стала расспрашивать, откуда она узнала мой адрес.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эп сирӗн адреса пӗлетӗп. Урамра тӗл пулман пулсан, сирӗн пата пырасшӑнччӗ», — терӗ.

Я знаю ваш адрес. Если бы я не встретила вас, я бы пришла к вам домой», — сказала она.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Шӑпах пирӗн адреса шӑлса хурать, — терӗ лара-тӑра пӗлмен Петрович, хӑйӗн пушанса юлнӑ табак енчӗкне аллинче тытса.

— Хорошо! Занесет наш адрес, — отзывается неугомонный Петрович, исследуя свой опустевший кисет.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӗл пирӗн адреса тупса парать.

Зима адрес наш раскрывает.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Конверт ҫине адреса хитре те тӗрӗс ҫырмалла.

Адрес должен быть точным и аккуратно написанным.

10. Ҫырусем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Ҫук, мана сирӗн адрес кирлӗ мар, эп сире хам адреса парам, мӗншӗн тесен сирен ман пата посылка яма тивет, — терӗ еврей.

Help to translate

Плащ // Николай Степанов. «Сунтал», 1939, 8№, 24 с.

Вӑл Веля кӑтартса панӑ адреса шыраса тупиччен электричество кун ҫутине ҫӗнтерсе илчӗ.

Help to translate

Хӗр тусӗ // Николай Степанов. «Сунтал», 1939, 8№, 23 с.

Адреса Англи саспаллийӗсемпе ҫырнӑ.

Почерк адреса на обертке был английский…

XLIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed