Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

австриецсем (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Турккӑсем те, австриецсем те, вырӑссем хӑйсем те Суворов маневрне шиклӗ, чӑрсӑрла ӗҫ вырӑнне хурса хакланӑ.

И турки, и австрийцы, и сами русские сочли маневр Суворова за рискованный, дерзкий.

Чӑрсӑрлӑх // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Австриецсем вӗсем — сӑмах ҫапма юратаҫҫӗ.

Австрийцы — они поболтать любят.

Фокшанри ҫапӑҫу // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Вырӑссемпе австриецсем турккӑсем ҫине тапӑннӑ, тӑшмана ҫӗмӗрсе тӑкнӑ.

Русские и австрийцы напали на турок и разгромили противника.

Фокшанри ҫапӑҫу // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ҫитнӗ те Суворов австриецсен лагерӗнчен инҫете мар чарӑннӑ Австриецсен ҫар командующийӗ Кобургский принц, вырӑссен генералне халех австриецсем патне ҫар канашлуне пыма ыйтса, ун патне ҫийӗнчех посыльнӑй янӑ.

Прибыл Суворов, остановился недалеко от австрийского лагеря, Командующий австрийской армией принц Кобургский немедля прислал к Суворову посыльного с просьбой, чтобы русский генерал тут же явился к австрийцам на военный совет.

Фокшанри ҫапӑҫу // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Австриецсем вырӑссенчен пулӑшу ыйтнӑ.

Запросили австрийцы у русских помощи.

Фокшанри ҫапӑҫу // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Турккӑсене хирӗҫ вырӑссемпе пӗрле австриецсем те ҫапӑҫнӑ.

С русскими против турок сражались австрийцы.

Фокшанри ҫапӑҫу // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Австриецсем вырнаҫнӑ окопсенчен пӗринче тахӑшӗ хӗрсех тӑмра калать.

В австрийских окопах кто-то мастерски играл на мандолине.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Манас тесен те манаймӑн, австриецсем палашӗсене ҫивӗчлетмеҫҫӗ, мӑкаскерпе чаклаттарнӑ сана, халӗ ӗмӗрлӗхех шӑйрӑк йӗр тӑрса юлать.

— И хотел бы, да не забудешь; палаши австрийцы не точат, тупым тебя секанул, теперь на всю жисть пухлый рубец будет.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ловищи патӗнче австриецсем, мадьярсен утлӑ ҫарӗ пулӑшнипе, контрнаступлени тума пикенсе пӑхрӗҫ, анчах казаксен батарейисем вӗсене ҫийӗнчех шрапнельсемпе персе аркатса тӑкрӗҫ.

Под Ловшичами австрийцы, при содействии мадьярской кавалерии, пытались перейти в контрнаступление, но казачьи батареи смели их шрапнелью.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Австриецсем мар-и? — ҫурма саслӑн кӑшкӑрса ячӗ урядник.

— Никак, австрийцы! — вполголоса воскликнул урядник.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ку дивизин пайӗсем пысӑк ҫапӑҫупа Лешнювпа Броды хулисене туртса илнӗ те малалла каяймаҫҫӗ: австриецсем патне пулӑшу пырса ҫитнӗ.

Части этой дивизии, с боем забрав Лешнюв и Броды, топтались на месте, — к австрийцам подвалило подкрепление.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Австриецсем хула тулашӗнчи урамсем еннелле тараҫҫӗ.

Австрийцы бежали в улицы предместья.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Тыт, австриецсем ҫине вӑркӑнтарӑн!

— Лови, в австрийцев кинешь!

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed