Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Чӑтнӑ (тĕпĕ: чӑт) more information about the word form can be found here.
Чӑнах та, эпӗ ҫавӑн чухне монархсемпе министрсен шухӑш-кӑмӑлӗсене, кайран ытти государствӑсенчи патша таврашӗнчи пурнӑҫа сӑнаса пӗлнӗ пекех лайӑх пӗлнӗ пулсан, ҫакӑн пек ҫӑмӑл наказание пит хӗпӗртесе чӑтнӑ пулӑттӑм.

В самом деле, если бы в то время я так же хорошо знал нравы монархов и министров, как я узнал их потом, наблюдая придворную жизнь в других государствах, я бы с величайшей радостью и готовностью подчинился такому легкому наказанию.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ахаль пулман иккен хӑй чӑтнӑ йывӑрлӑхсем, ахаль мар айӑпланӑ иккен вӑл хӑйне пӑхӑнман испанецсене — вӑл малтанах шухӑшласа тӑни пурнӑҫланнӑ: пролив тупӑннӑ!

не напрасно преодолел он все опасности и препятствия, не напрасно карал непокорных испанцев — его предвидение оправдалось: пролив существует!

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Йывӑр пулнӑ — чӑтнӑ; куҫҫульне ҫынна кӑтартман, йӑлтӑр кулӑ ӑшне пытарнӑ.

Трудно было — терпела; слезы не показывала людям, прятала в улыбке.

Ҫӗр те пӗр ҫулти Семига аппа // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.08.27, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=885&text=news-publikacii

Мӗнле чӑтнӑ ҫав вӑхӑтсене, пӗлместӗп.

Как терпели эти времена, не знаю.

«Ҫын шучӗ пултӑр тесе илсе кайрӗҫ» // А.АЛЕКСАНДРОВ. «Хӗрлӗ ялав», 2021.09.10, http://gazeta1931.ru/gazeta/8102-ch-ms-r-chik-sem-35

Пӗлместӗп, вӑл ҫитӗннӗ ҫын ларсан мӗнле чӑтнӑ тӑр: эпӗ те ун ҫине асаппа ҫеҫ вырнаҫрӑм.

Не знаю, как выдерживала она взрослого человека — даже я помещался в ней с трудом.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Тата кӑштах ҫеҫ, вара ҫак ҫын мана халиччен чӑтнӑ виҫерен кӑларса ярать, — терӗ вӑл.

— Еще немного, — говорил он, — и этот человек окончательно выведет меня из терпения.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кантрине карӑнтарсан-карӑнтарсан та, персе ямасӑр тӳснӗ, чӑтнӑ, вунсакӑр-ҫирӗм ҫул каяллахи кунсемпе-сехетсене кӑнтарӑннӑ тертлӗ-таптавлӑ вӑйкӑнчӑк ухӑ йӗппи.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

«(Кала, кала, эп чӑтнӑ, чӑтатӑп, чӑтӑп та», тенӗн, лӑпкӑ та шухӑшлавлӑ курӑнчӗ вӑл тинкерни.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Мӗн чухлӗ тӳснӗ, мӗн чухлӗ чӑтнӑ!

Сколько всего пережито!

Расстанная урамӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗрре пуҫланӑскер, мӗншӗн касма патӑм-ши тесе хӑйне хӑй ӳпкелес ҫук ӗнтӗ вӑл: Эсир мӗнлине пӗлместӗп те, анчах эпӗ хама ҫывӑх ҫынсене тухтӑра хам ыйтсах асаплантарма ирӗк парса ҫавнашкалах туйса чӑтнӑ.

А как скоро разрезано, он не упрекнет себя за то, что дал напрасно резать. Не знаю, как вы, а я испытывал с доктором, мучившим по моей просьбе людей, близких моему сердцу, точь-в-точь то же самое.

II // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Аллисем кӳтсе ыратнӑ, питне те юр каснӑ, анчах хӑй ҫапах та чӑтнӑ, тӳснӗ.

Руки немели, лицо ломило, но Юлдаш был терпелив и вынослив.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Йывӑр асаплантарнине курма та ҫӑмӑл пулман, хӗрлӗ армеецсем ҫапах чӑтнӑ.

Не выдерживали страшных пыток, а красные терпели.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл Беридзерен кая мар пӑлханнӑ, ҫапах та чӑтнӑ.

Он был взволнован не менее Беридзе, но сдерживался.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сунтал пулсан — чӑтнӑ пул, Мӑлатук пулсан — хытӑрах ҫап.

Назвался наковальней — терпи, Назвался молотом — бей сильней.

Иккӗмӗш кӗнеке // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫавна илтсен, Тёма чӗри асап чӑтнӑ пек ыратса илчӗ, хайхи вӑл темле ҫухӑрса янӑ сасӑпа ҫӗнӗрен, хыттӑн кӑшкӑрса чӗнчӗ:

От этого стона сердце Тёмы мучительно сжалось, и у него каким-то воплем вырвался новый, громкий оклик:

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Сергей темле те чӑтнӑ, анчах сивчир хӑй ӗҫнех тунӑ.

Но как ни крепился Сергей, а лихорадка делала свое дело.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах хальхинче чӑтнӑ, хуллен кула-кула ҫеҫ йӗкӗлтенӗ ӑна:

Но сейчас терпел тихо, посмеиваясь, подтрунивая над ней:

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Юнашарах — пурнӑҫ нушине самай чӑтнӑ «мерседес-бенц».

Рядом видавший виды открытый «мерседес-бенц».

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Сахал-и чӑтнӑ вӑл!

Сколько ею пережито!

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Лагутин хӑй ирӗкӗпех тӑваттӑмӗш смена ӗҫлет ӗнтӗ, пур нушана та ҫамрӑксемпе пӗр танах чӑтнӑ пирки ӑна отрядра пурте хисеплеҫҫӗ.

Лагутин добровольно работал четвертую смену, переносил с молодежью все невзгоды и заслужил в отряде всеобщее уважение.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed