Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Чумкель (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Тӗрӗс: вӑрттӑн пемелле! — хавхалансах кайрӗ Чумкель.

— Верно: тайно стрелять! — согласился Чумкель.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чумкель килӗшнӗ хыҫҫӑн Гоомо сасартӑк хуйха ӳкрӗ, Шерридӑн кӑмӑллӑ хӗрӗ ӑна пӗр курка чей тултарса пачӗ, анчах чейне кӑшт ҫеҫ сыпкаласа пӑхрӗ вӑл.

Получив согласие Чумкеля, Гоомо вдруг загрустил, приняв от заботливой дочери Шеррида кружку с чаем, он отпил несколько глотков.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Гоомо хӑйӗн шухӑшне каласа парсан, Чумкель чылайччен чӗнмесӗр ларчӗ.

Выслушав Гоомо, Чумкель долго молчал и наконец сказал:

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пит тунсӑхлать Чумкель.

Тоскливо было у Чумкеля на сердце.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нутэскинпа Чочоя вилнӗ тесе шутлать Чумкель кӗтӳҫӗ.

Нутэскина и Чочоя пастух Чумкель считал погибшими.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чумкель халь ҫӗтӗк-ҫатӑк тумпа, ним ҫимесӗр, аякра, тундрӑра, ют пӑлансене кӗтсе ҫӳрет.

А Чумкель, оборванный и голодный, бродил в это время далеко в тундре, пася чужих оленей.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пурин ятне те аса илчӗ вӑл, ваттисенне те, ачасенне те, хӑйӗн пӑланӗсене кӗтекен чи лайӑх кӗтӳҫӗ ятне ҫеҫ, Чумкель ятне ҫеҫ асӑнмарӗ.

Упомянул он всех, и малых и старых, умышленно не назвал лишь Чумкеля, лучшего пастуха своего стада оленей.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кун ҫинчен Чумкель пӗлнӗ пулсан, вӑл чӑнах та мана хытах ҫилленнӗ пулӗччӗ-и, тен.

Если бы знал Чумкель все это, он бы, наверное, и вправду на меня сильно обиделся!

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тата Чумкель тахҫан хӑрушӑ чирпе чирленӗ пулнӑ, ҫавӑнпа пичӗ шатраллӑ халь унӑн.

А потом, Чумкель когда-то сильно болел страшной болезнью, оттого лицо у него сейчас немного корявое…

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чумкель старик ӗнтӗ халь…

— Хотя Чумкель сейчас уже совсем как старик…

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой Чумкель ҫинчен тӑруках ҫӗнӗ сӑмах тупса калаймасан вара, Кэргыль ӑна хӑй пулӑшать.

Когда Чочой не сразу мог вспомнить что-нибудь новое о Чумкеле, Кэргыль приходил ему на помощь.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ну-ну, тата мӗн те пулин каласа пар мана Чумкель ывӑлӑм ҫинчен, — тет Кэргыль, яланхи пекех, пӗр-пӗр ҫӗртен пытарса хунӑ канихвет е премӗк кӑларса.

— Ну-ну, расскажи, еще что-нибудь расскажи о сыне моем, Чумкеле, — обычно просил Кэргыль, доставая из каких-то своих тайников конфеты или пряники.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗрмай Чумкель ҫинчен калаҫаҫҫӗ вӗсем.

Разговор у них большей частью шел о Чумкеле.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чумкель те тинӗс пырӗнче ишсе ҫӳренине пӗлнӗ хыҫҫӑн йӑлтах хуйха ӳкрӗ вӗт ватӑ Кэргыль, — терӗ Эттай салхуллӑн.

— После того как он узнал, что и Чумкель уходил в пролив, совсем невеселым стал старый Кэргыль, — угрюмо промолвил Эттай.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Халь акӑ Экэчо, нарта ҫинче лараканскер, Очер ҫинелле пӑхса пӗр-пӗр кун Нутэскин е Чумкель ҫак йытӑ пекех пӑрпа юхса килмӗҫ-ши тесе шухӑшлать.

И вот сейчас, сидя на нарте, Экэчо смотрел на Очера и думал о том, не приплывет ли в один прекрасный день вот так же на льдине Нутэскин или Чумкель.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тинӗс хӗррине илсе тухап эп ӑна, тинӗсре ҫын пурнӑҫне час сисет вӑл, Нутэскин е Чумкель пулсан вара пушшех час туять…»

— С ней по берегу похожу, она быстро почует человека в море, тем более, если это будет Нутэскин или Чумкель…»

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хушӑран Экэчо хӑйне хӑй лӑплантаркаларӗ, Нутэскинпа Чумкель пӑр хушшине лексе вилнех пулӗ-ха, текелесе пурӑнчӗ.

Экэчо порой удавалось успокоить себя мыслью о том, что и Нутэскин и Чумкель наверняка погибли во льдах.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӑрсемпе пӗрле Нутэскинпа Чумкель те ҫак ҫырана килсе тухсан, вӗсенчен пӗри кӑна килсе тухсан та ҫавах ӗнтӗ, мӗн пуласси ҫинчен шухӑшлама та хӑрарӗ Экэчо.

Экэчо боялся даже подумать о том, что будет, если Нутэскин и Чумкель или хотя бы один из них рано или поздно вместе со льдами будут прибиты к этому берегу.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Ҫапла ҫав, Мэнгылю кунти пурнӑҫ ҫинчен каласа панах вӗсене, паллах, хам хушнӑ пек, суйнӑ ӗнтӗ. Манпа тӗл пулни ҫинчен те, манран кунти выҫлӑхпа чир-чӗрсем ҫинчен усал хыпар илтнине те каласа панӑ пулӗ. Нутэскинпа Чумкель илтмесӗр пулманах ӗнтӗ», — тесе пӗрмай шухӑшласа ҫӳрерӗ вӑл.

«Ну да, Мэнгылю говорил им о здешней жизни и, как я просил, врал при этом много. Говорил, что встречался со мной, что слышал от меня дурные вести о голоде, о болезнях. Нутэскин, Чумкель все это слыхали, конечно», — рассуждал он.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чумкель те вилчӗ пуль…

— Чумкель, быть может, тоже погиб…

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed