Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Туземецсен (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Туземецсен ура йӗрри те ҫук: ӑҫта килнӗ унта ҫӳрекен дикарьсен йӑхӗсем чылай ҫурҫӗререх, Дарлингпа Мёррей шывӗсен юпписем тухакан вӗҫӗ-хӗррисӗр ҫеҫенхирсенче куҫса ҫӳреҫҫӗ.

Туземцев не было и следа: бродячие племена дикарей кочуют значительно северней, в безграничных степях, орошаемых притоками Дарлинга и Мёррея.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Алла ҫакланайман туземецсен йӑхӗсем Англи колонисен ҫывӑхӗнче курӑнма хӑраҫҫӗ.

— Незамирённые племена избегают появляться вблизи английских колоний.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Вӗсем Англин колонийӗсене ҫитмен, вӗсем пӗр паллӑсӑр ҫухалнӑ, апла пулсан, вӗсен шӑпи те манӑнни пекех пулнӑ тетӗп эпӗ, тӗрӗсрех каласан, вӗсем те туземецсен аллине тыткӑна ҫакланнӑ.

— А так как они не добрались до английских колоний и вообще исчезли без следа, я убеждён, что их постигла та же участь, что и меня, то есть что и они попали в плен к туземцам.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тӑна кӗнӗ чухне вӑл туземецсен аллинче тыткӑнра пулнӑ, вӗсем ӑна шалалла таҫта ҫитичченех илсе кӗрсе кайнӑ.

Когда он пришёл в сознание, он был уже в плену у туземцев, которые увлекли его вглубь континента.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл ҫапла пулассине ҫак сӑмахсемпе кӑтартса парать: унта вӗсем усал туземецсен аллине тыткӑна лекеҫҫӗ тет.

Напротив, сам он указывал на неизбежность этого фразой: «где они попадут в плен к жестоким туземцам».

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапах та, Гленарван вырӑнсӑр мар асӑрхаттарнӑ пек, документа ҫакӑн пекех ӑнланмалла тесен те, Грант капитан туземецсен тыткӑнне пур-пӗрех ҫакланма пултарнӑ.

Однако, как справедливо заметил Гленарван, это бесспорное толкование документа не исключало возможности, что капитан Грант находится в плену у туземцев.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Грант капитан туземецсен аллинче пулсан, унӑн пурӑнӑҫӗшӗн хӑрамалли ҫук.

Если капитан Грант попал в руки туземцев, его жизни не грозит опасность.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гарри Грантпа унӑн юлташӗсем, е акӑлчансен мӗнле те пулсан колонине ҫитнӗ — ку пӗрремӗш гипотеза, е вӗсем туземецсен аллине тыткӑна ҫакланнӑ — ку иккӗмӗш; юлашкинчен, виҫҫӗмӗшӗ — вӗсем Австралин таҫтан-таҫтан сарӑлса выртакан пушӑ хирӗсенче аташса ҫӳреҫҫӗ пулӗ.

Либо Гарри Грант и его спутники добрались до английской колонии — это первая гипотеза; либо они попали в плен к туземцам — это вторая; наконец третья — они затерялись в безграничных пустынных пространствах Австралии.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Туземецсен йӗнерӗ, — «рекадо» текенскер, — мӗнпур ҫывӑрмалли вырӑн пулса тӑрать.

Что касается постельных принадлежностей, то все они заключаются в туземном седле — рекадо.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed