Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Таичи (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Таичи тата ҫакна та курчӗ: халат тӑхӑннӑ шурӑ питлӗ ҫынсем ӑна сума суса, питӗ тимлӗн итлеҫҫӗ.

Таичи также видел, с каким вниманием и даже почтением слушали этого человека белолицые люди в халатах.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Куҫлӑхлӑ ҫын сӑмахне пӗртте ӑнланаймарӗ Таичи, анчах курчӗ вӑл, ҫак пӗрӗнсе ларнӑ пит-куҫлӑ этем, хушӑран кӑшкӑра-кӑшкӑра калаҫаканскер, ҫав тери мӑнаҫлӑ та хӗрхенӳсӗр иккен.

Таичи ничего не понимал из того, что говорил человек в очках, но он видел, сколько высокомерия и жестокости было в его сморщенном лице, когда он произносил свою речь, порой срывавшуюся до визга.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Таичи ҫинелле пӑхса ларсан-ларсан, куҫлӑхлӑ ҫын ҫӳхе те курпун сӑмсаллӑ шурӑ питли еннелле ҫаврӑнчӗ.

Закончив наблюдение над Таичи, человек в очках резко повернулся к белолицему с тонким горбатым носом.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ку ҫын ҫывӑхӗнче пулас мар тесе, Таичи аяккарах куҫса выртма хӑтланса чутах ҫӗре татӑлса анмарӗ.

Желая быть от него как можно дальше, Таичи подвинулся и едва не упал со своего ложа.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Чи хаяр йӗрӗх пулӗ-ха ку», — тесе шухӑшларӗ хӑраса ӳкнӗ Таичи, хӑрушӑ ҫын ҫинелле пӑхса.

«Это, наверное, самый злой дух», — испуганно подумал Таичи о страшном человеке.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗркеленчӗк сарӑ питлӗ те урлӑ хӑлхаллӑ лутра ҫын тем пысӑкӑш хулӑн куҫлӑхӗ витӗр хӑйӗн хӗсӗк куҫӗсемпе Таичи ҫине шӑтарас пек сӑнаса пӑхать.

Маленький, со сморщенным желтым лицом, с оттопыренными ушами, человек внимательно наблюдал за Таичи раскосыми узкими глазами из-за огромных толстых очков.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗрре, тӑна кӗнӗ самантра, Таичи хӑйӗн вырӑнӗ патӗнче темле ҫын ларнине курчӗ.

В один из таких проблесков сознания Таичи увидел у своей постели странного человека.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗр хушӑ ҫаплах ӑшаланса выртать-ха Таичи.

Некоторое время Таичи еще метался.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Типпе выртса юлнӑ пулӑ пек ҫӑварне уҫса сывлать Таичи, сывлама сывлӑш ҫитменнине туять.

Таичи, как рыба, хватал открытым ртом воздух и чувствовал, что задыхается.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Йӗплӗ пралук карта варринче ларакан ҫурта илсе пынӑ пилӗк ҫын хушшинче Таичи те пур.

В числе пятерых, которых увезли в дом за колючей проволокой, оказался и Таичи.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Гоомона тинӗсре пӑр юхтарса ҫӳренӗ, питӗ нумайччен юхтарса ҫӳренӗ, — калаҫас килмен ҫӗртенех ӑнлантарма тытӑнчӗ Таичи.

— Долго в море носило Гоомо, очень долго, — неохотно пояснил Таичи.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Таичи килсе кӗнӗ ҫынсем ҫинелле хӑракаласа пӑхса илчӗ, пӳртре тата тӗттӗмрех пултӑр тесе, хӑй ҫутине пӗчӗклетме хӑтланса пӑхрӗ.

Таичи с беспокойством посмотрел на пришельцев, попытался убавить огонь жирника, чтобы в хижине стало еще темнее.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Таичи чукча пӳртне кӗчӗҫ.

Следующей была хижина чукчи Таичи.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Таичи аллине Чочойӑн вӗри ҫамки ҫине хучӗ:

Таичи приложил руку к горячему лбу Чочоя и сказал:

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Таичи Чочой патне пырса ларчӗ те пуҫӗ ҫине йӗпе тутӑр татӑкӗ хучӗ:

Таичи подсел к Чочою, положил ему на голову мокрую тряпку и сказал:

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Таичи ним калама аптранипе аллисене саркаласа йывӑррӑн сывласа илет.

Таичи беспомощно разводил руками и тяжело вздыхал.

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Таичи ӑна тӑрӑшсах пӑхрӗ.

Таичи заботливо ухаживал за ним.

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой Таичи пӳртӗнче тӑна кӗчӗ.

Чочой очнулся в хижине Таичи.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Халӗ ӑҫта пулма пултарать Очер, шухӑшла, Чочой, лайӑхрах шухӑшла, — йӑвашшӑн ӳкӗтлет Таичи.

— Подумай, Чочой, хорошо подумай, где сейчас мог бы находиться Очер, — ласково упрашивал Таичи.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӳртри ҫурма тӗттӗм вӑл пӑлханнине пытарать, анчах Таичи Чочойӑн ӑшӗ ҫуннине сисет.

Полумрак хижины скрывал его волнение, но Таичи догадывался, что с Чочоем творится неладное.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed