Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сывлӑхӑм (тĕпĕ: сывлӑх) more information about the word form can be found here.
— Эпӗ, чӑн та, юсантӑм; сывлӑхӑм пит аван-ха.

— Да, я поправился, чувствую себя хорошо.

II. Соколов тухтӑрӑн чирлӗ ҫыннисем // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Ҫук, Андрей, вӗсем пурте мана ывӑнтараҫҫӗ: сывлӑхӑм начар-ҫке манӑн.

— Нет, Андрей, все это меня утомит: здоровье-то плохо у меня.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ман сывлӑхӑм «ҫав «ыттисенни» пекех-им?

Разве у меня такое здоровье, как у этих «других»?

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ахаль те сывлӑхӑм ҫав тери начар.

И так здоровье мое никуда не годится.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Сывлӑхӑм чиперех терӗм эпӗ.

Я отвечал, что здоровье в полном порядке.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пулмаллиех пулать ӗнтӗ, ҫавна кура манӑн сывлӑхӑм та, ӗҫӗм те, ҫутҫанталӑк та пин хут лайӑхланать.

Происходит очень простая вещь, от которой всё становится в тысячу раз лучше — погода, здоровье, дела.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗр палламан ҫынсем ман пата телефонпа шӑнкӑртаттараҫҫӗ те сывлӑхӑм ҫинчен ыйта-ыйта пӗлеҫҫӗ.

Незнакомые люди звонят по телефону и справляются о моём здоровье.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ытах та сывлӑхӑм май памасан, вара эп унсӑр та май кӳме тӑрӑшӑп.

— Ну, а если здоровье не позволит, то я постараюсь обойтись без его разрешения.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Сывлӑхӑм мӗн чул май парать, ҫавӑнччен ӗҫлетӗп.

Я буду работать до тех пор, пока здоровье позволит.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах сывлӑхӑм ман — тӗреклех мар-ҫке!

Вот только здоровье у меня, гроб и свечи!

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed