Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Строительсем (тĕпĕ: строитель) more information about the word form can be found here.
Инженера строительсем юратаҫҫӗ, ҫавӑнпа вӗсем халӗ ӑна шелленӗ.

Строители любили инженера и теперь молча сочувствовали ему.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хисеплӗ инженерӑн хулӑн сассине строительсем пуҫласа илтрӗҫ.

Впервые строители услышали бас маститого инженера.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительсем пӗрер е икшер пӗрене йӑтрӗҫ, лапамсенче йӳҫлӗхсене кӗре-кӗре ларчӗҫ, такӑна-такӑна ӳкрӗҫ.

Строители тащили на плечах кто по одному, кто по два бревна, увязали в жидкой грязи, часто спотыкались и падали.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗренисене строительсем хӑйсем йӑтрӗҫ.

Строителям приходилось носить их на себе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав тери йывӑр инкек курнӑ хыҫҫӑн, строительсем юлташӗ ӑнсӑртран путса вилнӗ вырӑнтан часах пӑрӑнаймарӗҫ; Силинӑн виллине те пулин шыраса тупма хӑтланни те ахалех пулчӗ.

Потрясенные катастрофой, строители долго не могли уйти от нечаянной могилы товарища; все попытки вытащить Силина хотя бы мертвым ни к чему не привели.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кунта тайгаран темиҫе пин ҫырмаран шыв юхса тухать, строительсем ӗҫлекен площадкӑри пӑра вӑл хӑвӑрт ҫисе пырать.

Тысячи ручейков стекались сюда из тайги, быстро разъедая площадку, на которой строители еще не закончили работы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительсем юлташӗсене ӑсатса яма ҫеҫ ӗлкӗрчӗҫ, вӗсен каллех кӗтмен-ҫӗртен пырса ҫитнӗ хӑнасене йышӑнмалла пулчӗ: Махов Анат Сазанка колхоз правленийӗн членне — Зобнин ятлӑ паллӑ пулӑҫа тата унпа пӗрле Карповӑн арӑмӗпе икӗ хӗрачине ҫула май лартса килнӗ.

Едва проводили строители товарищей, как пришлось им нежданно-негаданно встречать гостей: попутным рейсом Махов доставил на остров члена правления Нижне-Сазанского колхоза знатного рыбака Зобнина и с ним жену и двух дочек Карпова.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Уява кӗске кӑна пуху пухса ирттернипе тата каҫхи апат тӗлне кӑшт эрех ӗҫнипе палӑртса, строительсем пролив урлӑ нефтепроводӑн иккӗмӗш ретне хурса тухма тытӑнчӗҫ.

Ознаменовав его коротким собранием и небольшой порцией вина к ужину, строители принялись укладывать вторую линию нефтепровода через пролив.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Юлашки хут хӑҫан каннине строительсем астумаҫҫӗ.

Строители не помнили, когда у них в последний раз был выходной день.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепӗр пилӗк кунтан строительсем хӑйсене хӑйсем утрав ҫинче тахҫантанпах пурӑннӑ пек туйрӗҫ.

Дней через пять строителям уже казалось, что они давно живут на острове.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӳсӗрӗлнӗ чухнехи пек савӑнӑҫлӑ Беридзе патӗнче нивх Никифор ҫӳрет: вӑл каллех строительсем патне хӑнана килнӗ.

Возле веселого, словно хмельного Беридзе топтался нивх Никифор; он снова наведался к строителям в гости.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫыран тӑрӑх пӗр вӑтӑр километр кайсан сылтӑм енче пулӑ комбиначӗпе поселокӗ, хӗрӗх километрта — нивхсен ялӗ пуррине строительсем пӗлеҫҫӗ.

Строители знали: где-то в тридцати километрах по берегу справа — рыбокомбинат и поселок, километрах в сорока — нивхское селение.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительсем пысӑк ушкӑнпа пӳрте чавса кӑларма тытӑнчӗҫ.

Большой толпой строители взялись откапывать дом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫил-тӑвӑл чарӑннӑ хыҫҫӑн, яланхи пекех, строительсем пурте, пӗр ҫын юлми, ҫулсене, ӗҫленӗ вырӑнсене, ҫуртсене, складсене, механизмсене тасатма тухрӗҫ.

Как и всегда после бури, строители, все до единого человека, вышли на расчистку дорог, мест работы, жилья, складов, механизмов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительсем васкаса ӗҫлерӗҫ, анчах ҫил-тӑвӑл та вӑйланнӑҫемӗн вӑйланса пычӗ.

Строители не мешкали, но и ураган нарастал с поразительной быстротой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Яланах ҫил ҫинче ӗҫлеме тӳр килнине строительсем хӑнӑхнӑ, анчах хутран-ситрен ҫилсӗр кун пулсан, ӑна вӗсем уяв вырӑннех хураҫҫӗ.

Строители привыкли к постоянной работе на ветру, но редкие безветреные дни они почитали за праздник.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Плана пурнӑҫлама ҫил-тӑман кансӗрлерӗ, ҫавӑншӑн ӑна строительсем «пӗрремӗш номерлӗ тӑшман» терӗҫ.

Осуществить его помешал буран, прозванный строителями «врагом номер один».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ку ӗнтӗ пирӗнтен малтан кунта пурӑннӑ строительсем шута илменнине кӑтартакан тепӗр ҫӗнӗ тӗслӗх.

Это новый пример неосмотрительности строителей, наших предшественников.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Карпов киле курма пымашкӑн та килӗшмерӗ: строительсем чӑнах та темиҫе пин, анчах кашниех кирлӗ, кашни сехет хаклӑ.

Карпов отказывался приехать даже на побывку: строителей-то действительно тысячи, но каждый нужен и дорог каждый час.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпир, строительсем, ҫитӗнсе пыратпӑр, пирӗн тактика та улшӑнса пырать, тӗрӗс-и ку?

Мы как строители растем, и тактика наша изменяется, не правда ли?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed