Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Советов (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Стерлибашпа Стерлитамак филиалӗсен футболисчӗсемпе пӗрле Семен Сергеева «Крылья Советов» академин тренерӗсем вӗрентнӗ.

Вместе с футболистами из филиалов Стерлибашево и Стерлитамака Семена Сергеева обучали тренеры академии «Крылья Советов».

Пысӑк ҫитӗнӳсем патне пӗчӗк утӑмсемпе! // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/sport/2023-0 ... pe-3415043

«Атлантис» ача-пӑча футбол клубӗн Пишпӳлекри филиалӗнчи футболист Семен Сергеев Самара хулинчи «Крылья Советов» академире 2013 ҫулта ҫуралнӑ ачасен командипе пӗрле стажировка иртнӗ.

Футболист Семен Сергеев из Бижбулякского филиала детского футбольного клуба «Атлантис» прошел стажировку в академии Крылья Советов г. Самара Академия «Крылья Советов» с командами 2013 г.р!

Пысӑк ҫитӗнӳсем патне пӗчӗк утӑмсемпе! // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/sport/2023-0 ... pe-3415043

Пусть помнят все, что никакие выступления ип нарушения революционного порядка, прямо или косвенно, сознательно или бессознательно подрывающие власть Советов, допущены не будут, а нарушители и подстрекатели будут стерты с лица земли».

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Слюсарев, хаҫата илсе, васкамасӑр сасӑпа вуларӗ: «Если бы народное творчество революционных классов не создало Советов, то пролетарская революция была бы в России делом безнадежным, ибо со старым аппаратом пролетариат, несомненно, удержать власти и не мог бы, а нового аппарата сразу создать нельзя…»

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

За власть Советов.

За власть Советов.

Комсомол // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Смело мы в бой пойдем За власть советов, И как один помрем В борьбе за это.

«Смело мы в бой пойдем За Власть Советов И, как один, умрем В борьбе за это».

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Нумай пулмасть «Крылья Советов» Америка кайса тӗлӗнтерчӗ, тӗлӗнмелле гигант самолетсем туни, пуринчен ытларах челюскинцӑсен ӗмӗр манми чаплӑ кунӗсем — Совет авиацине тӗнчере малти вырӑна кӑларса тӑратрӗҫ.

Help to translate

Умсӑмах // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с. — 3–4 с.

Пире, Зойӑпа иксӗмӗре «Дворец Советов» станцийӗнчи ҫав тери ҫутӑ колоннӑсем тӗлӗнтерчӗҫ.

Нас с Зоей совершенно покорили наполненные светом колонны на станции «Дворец Советов»!

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Бояркӑран губкомпарт та, эпир те телеграмма илтӗмӗр: «Бандитсем тапӑннине ответлесе, эпир, ҫак митинга пухӑннӑ ансӑр йӗрлӗ чугун ҫул тӑвакан рабочисем, «За власть Советов» бронепоездӑн команди тата утлӑ ҫар полкӗнчи красноармеецсем, темӗн пек йывӑрлӑхсем пулсан та, январӗн пӗрремӗшӗ тӗлне хулана вутӑ паратпӑр, тесе шантаратпӑр.

Из Боярки губкомпарт и мы получили телеграмму: «В ответ на бандитские нападения мы, строители узкоколейки, собранные на настоящем митинге, совместно с командой бронепоезда «За власть Советов» и красноармейцами кавполка заверяем вас, что, несмотря на все препятствия, дадим городу дрова к первому января.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— «Власть Советов» хӑш тӗлте? — ыйтрӗ Сергей, хӳшӗрен хӑмӑш пӗрчи туртса кӑларса.

— Где находится «Власть Советов»? — спросил Сергей вытащив из шалаша соломинку камыша.

XXXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Юлашкинчен пӗлтернӗ тӑрӑх, малта «Власть Советов» пырать.

— По последним донесениям, впереди идет «Власть Советов».

XXXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Сергей Тимофеевич, эпӗ парти руководителӗ кӑна мар, — терӗ Родионов, пукан ҫине ларнӑ май пӗр хулпуҫҫийӗ ҫинчен буркине антарса, — манӑн тӗп ӗҫ урӑх — «Власть Советов» колхоз председателӗ эпӗ, секретарь пулса ӗҫлени — вӑл тепӗр ӗҫ.

— Сергей Тимофеевич, я не только партийный руководитель, — пояснил Родионов, садясь на стул и снимая с одного плеча бурку, — основная у меня должность — председатель колхоза «Власть Советов», а секретарем работаю по совместительству.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Варринчи ретре авӑ пӗр парта ҫине виҫҫӗн вырнаҫнӑ: «Власть Советов» колхоз председателӗ Иван Герасимович Родников, илемлӗ уссиллӗ шыҫмакрах арҫын, янаххипе алли ҫине таянса ытла тимлӗн итленипе унӑн ҫӑварӗ кӑшт уҫӑлса тӑрать; унпа юнашар — эпир тахҫанах паллакан Никита Никитич Андриянов, ҫут ҫамкаллӑскер, вӑл праҫникре тӑхӑнмалли хура костюмпа, хӑйӗн шывлӑрах куҫӗсемпе вӑл темле шурӑ йӗрсем ӳкернӗ туска ҫине пӑхать; унпа юнашар лараканни — «Волна революции» колхозри выльӑх-чӗрлӗх ӑстаҫи Матвей Кириллович Сотник; унӑн вӑрӑм куҫхаршийӗсем тарӑн куҫӗсем ҫинех усӑнса аннӑ, вӑл тетрадь ҫине темскер ҫинчен асаплансах ҫырать.

Вот в среднем ряду на одной парте уместились трое: председатель колхоза «Власть Советов» Иван Герасимович Родионов, мужчина грузный, с красивыми усами, — опершись щекой на руку, он слушает так внимательно, что усатый его рот чуточку приоткрылся; рядом с ним наш старый знакомый Никита Никитич Андриянов, в праздничном костюме, с лоснящейся лысиной, — взгляд слезливых глаз обращен к доске, на которой белели какие-то линии; его сосед, животновод колхоза «Волна революции» Матвей Кириллович Сотник, с густыми, нависшими над глубокими глазницами бровями, что-то мучительно записывал в тетрадку.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— «Красный кавалерист», «Светлый путь» тата «Власть Советов» колхозсене.

— В «Красный кавалерист», в «Светлый путь» и еще во «Власть Советов».

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сӗтел ҫинче бюро пӑхса тухма палӑртнӑ ыйтусене машинӑпа пичетленӗ хут выртать; вӑл ун ҫине пӑхса илчӗ, Кондратьев те юриех, те ӑнсӑртран хут листине ҫавӑрса хунипе Федор Лукич чи юлашки ыйтӑва кӑна вуласа тухма ӗлкӗрчӗ: «Власть Советов» хаҫатра тухнӑ фельетон ҫинчен Стегачев пӗлтерет».

На столе лежал напечатанный на машинке перечень вопросов, подлежащих рассмотрению; пробегая его глазами, Кондратьев нарочно или нечаянно повернул лист так, что Федор Лукич сумел прочитать в конце перечня: «О фельетоне в газете «Власть Советов». Сообщение Стегачева».

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Виҫӗмкун районти «Власть Советов» хаҫатра фельетон пичетленсе тухрӗ, унӑн «Хохлаков юланутҫинчен сыхланӑр» текен ячӗ кӑна Хохлаковӑн ӳт-пӳне чӗтрене ертнӗ.

Дело в том, что третьего дня в районной газете «Власть Советов» был напечатан фельетон, одно заглавие которого — «Остерегайтесь хохлаковского кавалериста!» — вызвало в теле Хохлакова дрожь.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Иккӗмӗш юланутҫӑ районти «Власть Советов» хаҫатӑн редакторӗ Илья Стегачев пулнӑ.

Второй всадник — редактор районной газеты «Власть Советов» Илья Стегачев.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Власть Советов» колхозӑн ҫӗре ҫинче, акӑ ҫак тӳпемлӗхре, шыв памалли башня пулать.

В районе колхоза «Власть Советов», вот на этой возвышенности, будет стоять водонапорная башня.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Бульварта лӑпкӑ та пушахчӗ, стариксем ҫеҫ туйисем ҫине тӗренсе ларатчӗҫ — пӗр старик пуҫне пӗр тенкел — Гоголь палӑкӗ пӑтӗнчен пуҫласа «Дворец Советов» станцине тӑвакан хӳме патне ҫитичченех ларса тухнӑччӗ вӗсем.

На бульваре было тихо и пусто, только, опираясь на палки, сидели старики — по старику на скамейку — от памятника Гоголю до самого забора, за которым строили станцию «Дворец Советов».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed