Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Санькӑна (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Юрӑ, йывӑҫсен лутра вуллисенчен ҫӗреллех ӑмӑрса тӑракан ҫулҫӑсене ҫапӑнса, вӑрман хӗррипе шуса каять те, вӑрман кукринчен каялла таврӑнса, Санькӑна хӑйнех илтӗнет.

Help to translate

8 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 83–127 с.

Сухви Санькӑна хӑрах куҫ кӗтессипе пӑхса илчӗ.

Help to translate

4 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 83–127 с.

Санькӑна та ӑшӑ пулчӗ.

Help to translate

3 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 83–127 с.

— Хӑна пур-ҫке! — терӗ вӑл, пырса Санькӑна ал тытса, унтан сӗтел умне пукан ҫине ларчӗ те ыйхӑллӑ сасӑпа арӑмне чӗнсе илчӗ.

Help to translate

3 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 83–127 с.

Амӑшӗн сӑмахӗсем Санькӑна вӑтантараҫҫӗ пулин те, вӑл Сухви ҫинчен калаҫа пуҫласанах чӗрере тем ӑшӑскер ирӗлсе сарӑлать.

Help to translate

3 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 83–127 с.

Вӑл темшӗн Санькӑна курсанах аяккалла тарать.

Help to translate

2 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 83–127 с.

Тен, Санькӑна ҫеҫ, музыка ҫыннине, ҫапла туйӑнать?

Help to translate

2 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 83–127 с.

Кӗҫӗннине те пулин — Санькӑна — ялтах мӑшӑр тупса парасчӗ.

Help to translate

1 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 83–127 с.

Санькӑна ответ памасӑрах, эпӗ столовӑя утрӑм.

Не отвечая Сане, я кинулся в столовую.

18 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах манӑн кашни Санькӑна хам умра власть кӑтарттарас килмест.

Только я не хочу, чтоб всякий там Санька надо мной свою власть показывал.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Каҫхине, каҫхи хыпарсем пӗлтерес сехет вӑхӑтӗнче, командир Санькӑна калать: «Хӑвӑн машинуна йӗркеле те чуптар шуйттан патне».

Вечером, когда по часам-то вечерние известия полагались, командир говорит Саньке: «Настрой свою машину и катись к черту».

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Командир Санькӑна: суятӑн, ҫавӑн пек илтӗнчӗ кӑна пуль тесе хулпуҫҫисенчен силлет.

Командир трясёт Саньку за плечи: «Врёшь!.. Может, ослышался?..

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

— Каяр пӗвене уланкӑсем тытма, — тесе чӗннӗ Серёжа Санькӑна.

— Пойдем на мельницу за окунями, — позвал Сережа Саньку.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Мӗнпе тӗлӗнтермелле-ха Санькӑна, вӗт вӑл хӑй те Уржумран, хӑй те УГУ-ра вӗреннӗ!

Чем удивишь Саньку — ведь он и сам уржумский, сам учился в УГУ!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Айта-ха училище картишне чупса кайса килер, — тенӗ вӑл Санькӑна.

— Давай-ка лучше сбегаем к нам на училищный двор, — сказал он Сане.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Серёжа акӑ мӗн пӗлнӗ: чи аслӑ крамольникӗ Дмитрий Спиридонович Мавромати ятлӑ, Санькӑна лӑпах ҫав вӗрентет.

Сережа узнал, что самого главного крамольника зовут Дмитрий Спиридонович Мавромати; он-то и занимается с Саней.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Халех киле чупса кайса, Санькӑна каласа парсан, мӗнле-ши?

А что если сейчас побежать домой и рассказать всё Саньке?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Час-часах вӑл Санькӑна та ыйтусем парса йӑлӑхтарнӑ.

Он и к Саньке с вопросами частенько приставал.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Чӗлпӗрне вӑл Санькӑна пачӗ, хӑй ӑшӑ та нӳрлӗ икӗ аллипе те Кондратьев аллине ярса илчӗ те: — Чи малтан сирӗн алӑра чӑмӑртатӑп, Николай Петрович, — терӗ.

Повод он передал Сеньке, а сам схватил руку Кондратьева обеими руками, теплыми и влажными, и сказал: — Прежде всего — жму вашу руку, Николай Петрович.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Маша савӑннипе «ура» кӑшкӑрас тенӗччӗ, анчах та ҫак самантра унӑн куҫӗ умне ватӑ хурӑн тухса тӑчӗ те, вӑл вара Санькӑна:

Маша хотела было на радостях крикнуть «ура», но тут взгляд ее упал на старую березу в школьном саду, и она шепнула Саньке:

39-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed