Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сань (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ун тӑрӑх ҫакӑ паллӑ: Хусан кӗпернин Ҫӗрпӳ уездӗнчи полици управленине вырӑнти влаҫран Чурачӑкри (хучӗ ҫинче Чуратчики тесе ҫырнӑ) Николай Окорин хресчене, Вӑрманкассинчи Захар Савельевпа Авель Васильев хресченсене, Санькассинчи (Сань Касов) Александр Филиппова арестлесе 1901 ҫулхи январӗн 28-мӗшӗнче полици управленине пилӗк талӑка хупса лартма илсе ҫитерме ыйтнӑ.

По нему ясно, что полицейское управление Цивильского уезда Казанской губернии 28 января 1901 года просило местные власти арестовать на пять суток в полицейском управлении крестьянина Николая Окорина из Чурачиков (в документе написано Чуратчики), крестьянина Захара Савельева и Авелия Васильева из Вурманкасов, крестьянина Александра Филиппова из Санькаса (Сань Касов).

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

— Ну, Сань, эпӗ Хусана каятӑп, техническинче вӗренме пуҫлатӑп, унта нимӗҫле те вӗренеҫҫӗ пулӗ, — тесе мухтаннӑ Сергей.

— Ну, Сань, я в Казань поеду, в техническом учиться буду, там, наверное, и по-немецки учат, — похвалился Сергей.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Эсӗ-и ку, Сань?

— А это ты, Сань?

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сань тайтайӑн ырӑ кӑмӑлӗ «У-шуан» кӗнекине кӗртме тивӗҫлӗ.

Так что за свой подвиг Третья госпожа вполне заслуживала, чтобы ее имя занесли в «Книгу несравненных».

Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.

Сань тайтай пушӑ вӑхӑтсенче кролик амине алла илнӗ те, айван кролик ҫурисене тӑраничченех ӗмӗртес тесе, вӗсене амӑшӗн хырӑмӗ патне йӗркипе хурса тухнӑ.

Третья госпожа, как только у нее находилось свободное время, брала крольчиху и поочередно прикладывала к ней крольчат, чтобы все поровну сосали.

Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.

Малтан эпир курнӑ икӗ ҫура кӑна мар, тата темиҫе ҫура пӗтнӗ, терӗ Сань тайтай.

Сань тайтай уверяла, что погибли не только те два крольчонка, которых мы видели, но и еще несколько.

Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.

Сань тайтай хура кушака ҫеҫ тарӑхрӗ, ватӑ кроликсемпе те кӑмӑлсӑр пулчӗ.

Третья госпожа ненавидела черную кошку и в то же время сердилась на взрослых кроликов.

Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.

Вӗсемшӗн тек хӑрушлӑх ан пултӑр тесе, Сань тайтай ҫурасене шӑтӑкран илсе йывӑҫ ещӗке ячӗ те хӑй патне пӳрте илсе кӗрсе лартрӗ.

Чтобы оградить их от опасности, она переложила семерых крольчат в деревянный ящик и поставила его у себя дома.

Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.

Сань тайтай тавҫӑрулӑхӗ тӗрӗсех пулнӑ: кроликсем кушакран хӑраса ҫӗнӗ вырӑна куҫнӑ.

Догадка Третьей госпожи оказалась верной: кролики боялись кошки и переселились на новое место.

Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.

Сань тайтай хӗпӗртесе ӳкнипе ниҫта кайса кӗме пӗлмерӗ: кроликсем урӑх вырӑна куҫнӑ иккен!

Значит, они переселились, Третья госпожа была вне себя от радости.

Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.

Кӳренсе ҫитнипе тата ӗмӗт татӑлнипе Сань тайтай стена кӗтессинчи ҫӗнӗ шӑтӑка чавалама тытӑнчӗ.

В гневе и отчаяньи Третья госпожа стала раскапывать и новую норку в углу у стены.

Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.

Сань тайтай чӑтса тӑраймарӗ, вӑл катма килчӗ те шӑтӑка чавма пуҫларӗ.

Тут Третья госпожа решила раскопать норку и сразу взялась за мотыгу.

Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.

Сань тайтай кӑна, кроликсене хӑй тӑрантарнӑран пулас, кролик ҫемйи ҫинчен час-часах аса илчӗ.

Только Третья госпожа, вероятно, потому, что она их кормила, часто вспоминала кроличью семью.

Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.

Сань тайтай кроликсене усал хура кушак тӗп турӗ пулӗ тесе шутларӗ, эпӗ апла пулма пултараймасть терӗм.

Третья госпожа беспокоилась, как бы злая черная кошка не сожрала кроликов, я же говорил, что этого не случится.

Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.

Сань тайтай пӳрчӗн кайри чӳречисем патӗнче кӳршӗсем пухӑннӑ та картишӗнче пӗчӗк кролик сиксе ҫӳренине пӑхса тӑнӑ.

Оказалось, что у заднего окна собрались соседи и смотрели, как по двору скачет маленький кролик.

Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.

— Тинех тухса курӑнчӗҫ, пирӗн мӑшӑрсем, — савӑнӑҫлӑн пӗлтерчӗ мана Сань тайтай, — вӗсен ҫурисем ҫуралнӑ пулас.

— Наконец-то наша парочка опять появилась, — сообщила мне Третья госпожа, — маленькие у них, наверно, родились.

Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.

Кролик ҫурисем кӑшт ӳссенех, Сань тайтайран икӗ ҫурине ыйтса илӗпӗр те, вӗсем пирӗн чӳрече айӗнче пурӑнма пуҫлӗҫ, терӗ вӑл.

И собиралась, попросить у Третьей госпожи парочку крольчат, как только, подрастут, — пусть живут и под нашими окнами, — говорила она.

Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.

Сань тайтай ачасене кроликсене алла тытма пачах чарчӗ.

Третья госпожа строго запретила детям брать зверьков на руки.

Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.

Ещӗк тӗпне рис улӑмӗ сарса панӑ, вӑл крыша айӗнче, Сань тайтай пӳрчӗн кайри чӳречисем патӗнче ларнӑ.

Ящик был устлан рисовой соломой, он стоял под стрехой у заднего окна.

Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.

Юрать-ха, Эс кушакпа пӗрмаях хирӗҫсе пурӑнать, тен, пӗтӗмпех йӗркеллӗ пулӗ, — тесе лӑплантарнӑ хӑйне хӑй Сань тайтай.

К счастью, S враждует с кошкой, — может быть, и обойдется, — сама себя успокаивала Сань тайтай.

Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed