Шырав
Шырав ĕçĕ:
Мартӑпа унӑн юлташӗ Надя Петерсон патӗнче вунтӑхӑр кун пурӑнни нимӗн сисмесӗрех иртсе кайрӗ.Незаметно пробежали девятнадцать дней, прожитых им на квартире Марты и ее подруги Нади Петерсон.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Кун хыҫҫӑн виҫӗ ҫултан тин, 1792 ҫулта, Петерсон полковник, Вӑтаҫӗр Африкӑн хӑюллӑ шыравҫи, ҫак ӗҫе тепӗр хут пикеннӗ, анчах унӑн та ӗҫӗсем каллех ӑнман.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Вӑл алӑк умне ҫитнӗ ҫӗре иртсе кайнӑ машина кӑшкӑртни илтӗнчӗ, вара Петерсон тухтӑр машини кӑшкӑртни ӗне мӗкӗрнӗ пек иккенни пуҫа пырса кӗчӗ.
Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.
Анчах ҫак вӑхӑтра Петерсон тухтӑр сӗтел патнелле утнине пула, унӑн та хыҫран пыма лекрӗ.
Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.
Петерсон тухтӑр васкаварлӑн чирлӗ ҫын юн тымарне хыпашларӗ, вара Чжан Пэй-цзюне лампине ҫӳлерех ҫӗклеме, чирлӗ ҫын питне ҫутатма ыйтрӗ.
Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.
— Хӑҫан пуҫланнӑ? — майӗпен ыйтрӗ Петерсон, аллисене шалавар кӗсйине чикнӗ май, чирлӗ ҫын пичӗ ҫине тинкерсе пӑхса.
Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.
Хунар ҫути хыҫран пыракан шурӑ та пысӑк пит-куҫлӑ, хура бакенбардлӑ ҫӳлӗ ҫыннӑн сӑран пушмакӗ ҫине ӳкет, Петерсон иккен вӑл.
Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.
Сасартӑк Чжан Пэй-цзюнь хӑйне хӑй тарӑха пуҫларӗ: мӗншӗн-ха вӑл халиччен те ҫакнашкалах тимлӗ пулман, мӗншӗн Петерсон тухтӑрӑн машини мӗнле кӑшкӑртнине асра тытса юлман?
Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.
Вӑхӑт-вӑхӑтпа ӑна Петерсон тухтӑр машини килсе чарӑннӑнах туйӑнать, вӑл ӑна кӗтсе илме тесе вырӑнтан сиксе тӑрса картишне, хапха умне чупа-чупа тухать.Один раз он решил, что это наверняка Путис, и сломя голову помчался во двор.
Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.
Коридорти телефон патӗнчен иртнӗ чух тин вӑл Петерсон тухтӑра аса илчӗ те пульница шӑнкӑравласа пӑхрӗ.
Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.
Петерсон тухтӑра тупайман-тӑк…Но «доктора Пу», знаменитого Путиса, самого дорогого в городе врача, так и не нашли.
Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.
Тухрӗ те вӑл шӑппӑн ҫамрӑк тарҫа чӗнсе илчӗ, ӑна телефонпа пульница шӑнкӑравлама хушрӗ, Петерсон тухтӑра шыраса тупайман-ши унта?
Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.
Тытӑнчӑклӑ калаҫать, сасси чӗтрет хӑйӗн — посыльнӑя вӑл Петерсон тухтӑр патне телефонпа шӑнкӑравлама, «Сопроцветание» текен общежитине чирлӗ Чжан Пэй-цзюнь патне епле пулсан та килмешкӗн ыйтма хушрӗ.
Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.
— Апла пулсан, евитлесе хуратӑп, Петерсон капитанӑн ыйтӑвӗсене эпӗ пӗрне те хуравламастӑп, — терӗ Ромашов.
XX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
— Хе-хе-хе, куна эпир, эсир урӑ пулманнине, илтнӗ ӗнтӗ! — каллех пӳлчӗ ӑна Петерсон, — анчах эпӗ сирӗн унпала маларах мӗнле те пулин ҫакнашкал хирӗҫни таврашӗ пулман-и тесе ҫех ыйтасшӑн?
XX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Ыйтусем ҫине ҫех хуравлама ыйтатӑп, — чарчӗ ӑна Петерсон.
XX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Ромашов сисчӳленчӗ, вара, Петерсон ҫине мар, председатель ҫине пӑхса, тӳрккессӗн тавӑрчӗ:Ромашов насторожился и, глядя не на Петерсона, а на председателя, ответил грубовато:
XX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Вӑл ӗнтӗ, килпетсӗррӗн те намӑсланса, ӗнер хӑй тӗрӗс мар хӑтланни, уншӑн укӗнни ҫинчен калаҫма пуҫланӑччӗ, анчах ӑна Петерсон капитан пӳлчӗ.
XX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Петерсон ҫӑварӗн хӑрах кӗтесӗпе кӑна кӑштӑн кулкалать — куллинче мӗскер-тӗр ирсӗрри, киревсӗрри, ҫӗленли.Петерсон чуть-чуть улыбается одним углом рта — что-то скверное, низменное, змеиное в улыбке.
XX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Осадчипе Петерсон вара — кусем ӗнтӗ чӑн-чӑн тӑшмансем.
XX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
- 1
- 2