Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Патши (тĕпĕ: патша) more information about the word form can be found here.
— Ах, тискер кайӑксен аслӑ патши!

Лисица доложила: — О бадшах зверей!

Арӑсланпа ӑна пӑхакансем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пӗррехинче тискер кайӑксен патши, арӑслан, хӑй шӑтӑкӗнче выртса канма шут тытсан, ун патне упа, упӑте тилӗ ӗҫпе пыраҫҫӗ.

Как-то раз, когда царь зверей лев изволил отдыхать в своей пещере, на прием к нему явились медведь, обезьяна и лисица.

Арӑсланпа ӑна пӑхакансем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пӗррехинче ӑна юмах юптаракан хӗрарӑм кайӑк патши ҫинчен каласа панӑ.

Однажды сказочница рассказала ей про царя птиц:

Князь хӗрӗпе хума ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӗсене хӑш чух тигр сӑнӗ урлӑ, тепӗр чух тискер кайӑксен патши — арӑслан — сӑнӗ урлӑ кӑтартнӑ.

Порой выступающего в маске тигра или «царя зверей» — льва.

Инди юмахӗсем // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Перси патши хими сӑррисемпе усӑ курнӑшӑн пӗвевҫӗ аллине касса татма хушу кӑларнӑ тесе ҫырнӑччӗ.

Писали, что персидский царь издал приказ отрубить руку красильщику за использование химических красок.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

«Эпӗ пуринчен те аванрах «Патша-хӗр», «Айван Иван», «Ыр кайӑк» тата «Ҫӗлен патши» тенӗ юмахсене астӑватӑп», — тенӗ Аксаков.

Лучше всего я помню сказки: «Царица», «Иван-дурак», и «Царь-змей», — говорил Аксаков.

«Кӗрен чечек» ҫинчен хунӑ юмах пирки // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 3–4 с.

Унтан хӗрлӗ хут листине шӑлса якатрӗ, Китайра мӗнпур чечексен патши тесе шутлакан пион чечеке касса пачӗ.

Затем, разгладив лист красной бумаги, Лю Гуй-лань в мгновенье ока искусно вырезала лесной пион, почитаемый в Китае царем всех цветов.

XIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Чаплӑлан, чаплӑлан, пирӗн вырӑс патши, — тра-ра-та! — Бум!

— Славься, сла-авься, наш русский царь — тра-ра-та! Бум!

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗррехинче ватӑ Тянь Сунь лавҫа тӗл пулнӑ та, ӑна хӑлхинчен: — Чӑн та, «Патши мӗнле, тӳре-шарисем те ҫавах» тенӗ пекех пулса тухрӗ, — тенӗ.

Старик Тянь, встретив как-то возчика Суня, шепнул ему на ухо: — Вот уж, действительно, как говорится: «Каков царь, таковы и чиновники».

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑйӗнче амаланса кайнӑ ҫуйкӑнлӑх ӑна хӗрарӑм чунӗпе ӳчӗн патши туса хунӑ, вӑл ҫак влаҫӑн вутлӑ пылакне тӑрана пӗлми ӗҫнӗ, вара ҫак техӗм унӑн ӑшчикӗнчен мӗнпур кӑнттамлӑха, ӑна халиччен салхуллӑх, айванлӑх сӑнне паракан майсӑрлӑха пӗтӗмӗшпех ҫунтарса кӑларнӑ, унӑн чӗрине ҫамрӑк мӑнаҫлӑхпа шӑварнӑ, ӑна хӑйӗн тивӗҫлӗхне туйса тӑракан ҫын тунӑ.

Вспыхнувшая в нем страсть сделала его владыкой души и тела женщины, он жадно пил огненную сладость этой власти, и она выжгла из него всё неуклюжее, что придавало ему вид парня угрюмого, глуповатого, и напоила его сердце молодой гордостью, сознанием своей человеческой личности.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

1928 ҫулхи ҫурлан 25-мӗшӗнче Ахмед Зогу хӑйне Албани монархӗ тесе пӗлтерет, 1928 ҫулхи авӑнӑн 1-мӗшӗнче вара ҫӗнӗрен суйланнӑ Йӗркелӳ пухӑвӗ (алб. Asamblea Konstituente) Зогуна (III Скандербег I Зогу иккӗмӗшле янӑравлӑ ятпа) албансен патши пулма ҫирӗплетнӗ.

25 августа 1928 года Ахмед Зогу провозгласил себя монархом Албании, а 1 сентября 1928 года вновь избранное Учредительное собрание (алб. Asamblea Konstituente) утвердило Зогу королём албанцев под двойным громким именем Зогу I Скандербег III.

Ахмет Зогу // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1% ... 0%B3%D1%83

1925 ҫултан пуҫласа 1928 ҫулччен Албанин иккӗмӗш президенчӗ, тата 1928 ҫултан пуҫласа 1939 ҫулччен Зогу йӑхӗнчи Албанин пӗрремӗш патши пулнӑ.

Второй президент Албании с 1925 по 1928 год и первый король Албании с 1928 года по 1939 год из династии Зогу.

Ахмет Зогу // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1% ... 0%B3%D1%83

Югурта — Нумидия (хальхи Алжир) патши, нумай вӑхӑт хушши Римпа вӑрҫнӑ (Югурта вӑрҫи), пирӗн эрӑчченхи 105 ҫулта ӑна римлянсен полководецӗ Марий татӑклӑн ҫӗнтернӗ.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Каярахпа Ромул Рема вӗлернӗ те хӑй ячӗпе Рим (латынь чӗлхипе — Рома) ятлӑ хулан патши пулса тӑнӑ.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Пирр — Грецири Эпир ятлӑ облаҫӗн патши.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Нума Помпилий — легенда тӑрӑх — Рим патши, — римлянсен историкӗсем вӑл пирӗн эрӑччен 715 — 672 ҫулсенче патшара ларнӑ тесе шутланӑ.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Пирӗн эрӑчченхи 507 ҫулта Рима этруссксен патши Порсена хупӑрласа илсен, ҫав Муций тӑшман лагерьне Порсенӑна вӗлерме кайнӑ, анчах ӑна тытнӑ та патша патне илсе пынӑ.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Митридат Великий — Понтпа Босфор патшалӑхсен патши.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Минос — авалхи грексен ӗненӗвӗ тӑрӑх, Зевс ывӑлӗ, Крит утравӑн патши, вилнӗ хыҫҫӑн ҫӗр айӗнчи патшалӑхра судья пулса тӑнӑ.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Ҫакӑн пек предани пур: парфянсен патши Красӑн пуҫне касса татма хушнӑ та ун ҫӑварне шӑратнӑ ылттӑн яма каланӑ: «Тӑран ӗнтӗ, пурӑннӑ чухне эсӗ ҫак металлшӑн пит ҫуннӑ», — тенӗ.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed