Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Машӑна (тĕпĕ: Маша) more information about the word form can be found here.
Ҫуркунне ҫитсен амӑшӗ ун валли те йӑран уйӑрса паратчӗ, Маша вара ӑна хӑех пусса тухатчӗ, акса хӑваратчӗ, Хӑярпа купӑста Машӑна интереслентерсех каймастчӗҫ.

Весной мать обычно отводила ей на огороде отдельную грядку, и Маша сама вскапывала ее и засевала, огурцы и капуста мало интересовали Машу.

11-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Эпир имӗш Машӑна юри пӑр ҫине кӗртнӗ пулать, кайран пӑрахса хӑварнӑ.

— Будто мы с тобой нарочно Машу на лед заманили, а потом бросили.

8-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫавӑн хыҫҫӑн, ҫырмари ӗҫ хыҫҫӑн, пӳрте кӗрсен, Машӑна мӗн калӑн-ха?

Но после того, что произошло на реке, как тут зайдешь в избу, что скажешь Маше?

7-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Машӑна мӗнле лайӑх хӑтарчӗ вӑл! — ҫурма сасӑпа каларӗ Апла-Капла Степа.

— А здорово он Машу выручил! — вполголоса сказал Степа Так-на-Так.

7-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Таҫтан килнӗ палламан ача ӑна хӑравҫӑ вырӑнне хуни кӑна ҫитмест-ха, — вӑлах пуринчен малтан Машӑна урине улӑштарса тӑхӑнма хушрӗ.

Мало того, что неизвестно откуда взявшийся паренек выставил его чуть ли не трусишкой, — он же первый предложил Маше переобуться.

6-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӗсем, хыпӑнса ӳкнӗскерсем, аран сывласа, Машӑна ҫавӑрса илчӗҫ.

Встревоженные, тяжело дыша, они окружили Машу.

6-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӗсен хушши кӗскелсех пычӗ, ача Машӑна аллинчен тытрӗ те иккӗшне те чӑтма пултаракан пысӑкрах пӑр шыраса, ҫыран хӗрринелле илсе пычӗ.

Разводье становилось все уже и наконец совсем закрылось, паренек схватил Машу за руку и повел к берегу, выбирая льдины покрупнее, чтобы они могли выдержать двоих.

6-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫакӑнтан вара арҫын ачасем Машӑна тивмерӗҫ, ӑна хӑйсенчен уйӑрса яма хӑракан пулчӗҫ.

Отступили мальчишки и с тех пор побаивались прогонять Машу от себя.

5-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах кофта ҫаннисем кӗске, юбка та чӗркуҫҫи таран кӑна иккенне пула пуринчен ытларах Машӑна лекрӗ.

Но рукава кофты были коротенькие, юбка по колени, и девочке доставалось больше всех.

5-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Малтанах кун пек вӑйӑ Машӑна килӗшрӗ: чупатӑн, кӑшкӑрашатӑн, таратӑн.

Сначала Маше такая игра понравилась: бегаешь, визжишь, увертываешься.

5-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Машӑна пула-ҫке-ха.

И во всем виновата Маша.

4-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Бригадирсем нумай тӑмарӗҫ, Татьяна Родионовна вара Санькӑпа Машӑна асӑрхарӗ.

Вскоре бригадиры ушли, и Татьяна Родионовна заметила Саньку и Машу.

4-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Каҫма шырасси пуринчен малтан Машӑна йӑлӑхтарчӗ.

Маше первой надоело отыскивать переходы и мостики.

2-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тӗрӗссипе, иртнӗ ҫул хӑйсенчен виҫӗ килӗ урлӑ пурӑнакан Зина Колесовӑпа, тантӑшӗпе вӑрҫнӑ хыҫҫӑн Машӑна та виҫӗ маркӑллӑ конверт ҫине «срочное» тесе ҫырнӑ ҫыру килнӗччӗ.

Правда, в прошлом году после ссоры с подружкой Зиной Колесовой, жившей от нее через три дома, пришло Маше письмо с пометкой «срочное» и с тремя марками на конверте.

1-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кайӑрах килелле; ӗлкӗреетӗн пулсан, Машӑна сарафан тӑхӑнтарт.

Ступайте, ступайте домой; да коли успеешь, надень на Машу сарафан.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк. Тапӑну // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

— Иван Кузмич, чӗрӗ е вилӗ пуласси турӑран килет: пилле Машӑна.

— Иван Кузмич, в животе и смерти бог волен: благослови Машу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк. Тапӑну // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Кунта хӗрарӑм ӗҫӗ мар; илсе кай Машӑна; куратӑн: хӗр ни вилӗ, ни чӗрӗ, — терӗ комендант.

Здесь не бабье дело; уведи Машу; видишь: девка ни жива ни мертва, — сказал комендант.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк. Тапӑну // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Кай, Машӑна ҫула кайма хатӗрле.

Ступай готовить Машу в дорогу.

Улттӑмӗш сыпӑк. Пугачевщина // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

— Юрӗ, — терӗ комендантша, — ҫапла пултӑр, Машӑна ӑсатӑпӑр.

— Добро, — сказала комендантша, — так и быть, отправим Машу.

Улттӑмӗш сыпӑк. Пугачевщина // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Машӑна эпӗ килтен илсе каям, унсӑрӑн вӑл кӑшкӑрашӑва илтсен, хӑраса ӳкӗ.

— Дай уведу Машу куда-нибудь из дому; а то услышит крик, перепугается.

Улттӑмӗш сыпӑк. Пугачевщина // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed