Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Машин (тĕпĕ: Маша) more information about the word form can be found here.
Люба станокӗ умне пырса тӑчӗ те машин ҫӑвӗпе вараланнӑ станокне ҫӗтӗк таткипе шӑлса илчӗ.

Help to translate

3 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

Ҫункав кашни сехетренех пуҫтарӑнса пыракан япала, вӑхӑтра илсе тухма ӗлкӗреймеҫҫӗ, станокпа ӗҫленӗ чухне машин ҫӑвӗ те юхмасӑр пулмастех.

Help to translate

3 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

Хӑнисем, ват ҫынна кӳрентерес мар тесе пулас, пӑртак сыпкаласа параҫҫӗ те, машин кӗрлени ҫеҫ илтӗнсе юлать.

Help to translate

II // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 73–85 с.

Эпӗ куртӑм: унӑн пичӗ-куҫӗ сасартӑках чалӑшса кайрӗ, вӑл ман ҫинелле вӑрхӑнса кӑшкӑрса янине те илтрӗм, ҫав вӑхӑтрах эпӗ нимӗн те шутламасӑр машин евӗрлӗ маузер спускне туртрӑм…

Я видел, как внезапно перекосилось его лицо, слышал, как он крикнул, бросаясь на меня, и скорее машинально, чем по своей воле, нажал спуск…

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пысӑк юсав ӗҫӗсем Шупашкар хулинчи Машин тӑвакансен тӑкӑрлӑкӗнче вырнаҫнӑ «Восток» физкультурӑпа спорт комплексӗнче пуҫланӗҫ.

Масштабные ремонтные работы начнутся в физкультурно-спортивном комплексе «Восток», расположенном на проезде Машиностроителей в г.Чебоксары.

Чӑвашра 2022 ҫулта тепӗр 4 спорт объектне юсаса ҫӗнетӗҫ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31570.html

Ҫапла вара пирӗн ялти юлташлӑх чӑннипе арканса каяс вӗҫне ҫитрӗ, мӗншӗн тесен эпир халӗ нимӗнле станок та, нимӗнле машин та туянаймастпӑр, апла-тӑк ӗҫе те социализмла меслетпе йӗркелесе яраймастпӑр.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Виле илме кайма мӗнле машин памасть пултӑр.

Как это не выдаст машину, чтобы привезти покойника.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

В. И. Неелов, сӑмахран, «Ткачество: от плетельных рам до многозевных машин» кӗнекере пир тӗртесси этем курӑкран, хӑмӑшран, йывӑҫ хунавӗсемпе тураттисенчен тӗрлӗ япаласем капаштарма вӗреннӗ тапхӑрта пуҫланнӑ, ҫав вӑхӑтри ҫи-пуҫпа урана тӑхӑнмаллисем, карҫинккасем ун чухнехи ҫынсен пирвайхи пир-авӑр тӗслӗхӗсем пулнӑ тесе ӑнлантарать.

В.И. Неелов, например, в книге «Ткачество: от плетельных рам до многозевных машин», рассказывая о древних временах, когда человек научился плести из травы, тростника, молодых побегов кустов и деревьев, утверждает, что их первые виды плетеной одежды и обуви, подстилки, корзины были первыми текстильными изделиями.

Малтан калани // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Эпӗ ку машин — автомобиль пулнине тавҫӑрса илтӗм.

Я вспомнил, что такая машина называется автомобилем.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тепӗр кунне Иманри депоран машин валли кирлӗ пайсене тупма хушса, мӗнле пайсем кирли ҫинчен хӑйӗнчен хут ҫырса пачӗ.

И, дав ему на другой день задачу добыть в Иманском депо необходимые для машины части, написал бумажку от себя, в которой точно указал, какие именно части были нужны.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Хӑрӑмпа машин ҫӑвӗ кӗрсе тулнипе хуралса ларнӑ унӑн пӗчӗк пичӗ ҫинчи пӗрмексем, вӑл куҫӗсене хӗснӗ чух тата хурарах та таранрах пулса тӑчӗҫ.

Морщины на его маленьком шершавом лице, черные от въевшейся копоти и машинного масла, делались при этом еще чернее и глубже.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Тахҫан тӗрӗс те вӑхӑтлӑ ӗҫлесе тӑнӑ машин халӗ ӗҫлесшӗн пулман.

Когда-то точная и исполнительная машина теперь отказывалась работать.

3. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Машин пирки тапратас та темерӗм.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Урам анлӑшӗпе хӑв шухӑшупа аптӑраса шухӑшлӑн пынӑ-мӗн те эсӗ, хыҫалтан килекен машин сассипе шарт сиксе, мелсӗр тӑрӑнса аннӑ…

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Машин пулмасть вӑл, тимӗр купи пулать.

Не машина это будет, а железный лом.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Унӑн аллисем вӑйлӑ, шултра юн тымарсемлӗ пулнӑ, ал тупанӗсем ҫинче тахҫанах хытса ларнӑ мозоль мӑкӑлӗсем пулнӑ, вӗсен ӑшне ӗмӗрлӗхех тимӗр тусанӗпе машин ҫӑвӗ кӗрсе ларнӑ.

Сильные, жилистые руки в давних бугорках отвердевших мозолей, ладони, в которые навеки въелась железная пыль и машинное масло.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Нимӗҫ ҫаплах Марицкие пиҫиххипе хӗнерӗ те хӗнерӗ, — халь ӗнтӗ тарӑхупа мар, ӗҫ тунӑ пек, машин ӗҫленӗ пек — питӗнчен, хулпуҫҫисенчен, ҫурӑмӗнчен ҫапрӗ вӑл.

А немец все продолжал и продолжал хлестать Марицкого ремнем, и теперь уже не со злобой, а методично, деловито, как машина, по лицу, плечам и спине.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пӗр машин та пулин хӗвеланӑҫнелле кайинччӗ!

Хоть бы одна машина на запад!

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пӗлӗте перӗнсе сывлаҫ фабрикӑсем, Шавла машин, чӑшшин, чӑшшин…

Дымовой дых тяг. Воздуха́ береги. Пых-дых, пых- тят мои фабрики.

Лайӑх // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 17–24 с.

— Халь ӗнтӗ хӑвӑрӑн поста кайӑр: кайран каласа парӑп, — терӗ те Бураков сӑмах татса машин патнелле кайрӗ.

— Идите теперь на свой пост. Потом расскажу, — отрывисто сказал Бураков и пошел к машине.

18. Колонист ҫурчӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed