Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Коробина (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Мана Коробина тӗрӗс мар каласа кӑтартнӑ пек туйӑнать, унсӑрӑн вӑл…

Мне кажется, что Коровина просто неверно информировали, иначе он бы…

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах мана ячӗшӗн ҫеҫ, Коробина юрас тесе, наказани паратӑр пулсан, эпӗ ун чухне чӗнмесӗр лармӑп…

Но если станете наказывать меня для формы, чтобы только угодить самолюбию Коробина, я тогда молчать не буду…

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Анчах эсӗ астутар-ха Коробина, ман ӗҫе текех тӑсса ан пытӑр вӑл!

— Только ты напомни Коробину — пусть по тянет больше с моим делом!

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӑйӗн сассине виҫӗ юлташӑн сассипе пӗрлештерсе, Анохин хӑй те сисмесӗр, Коробина йывӑрлӑха кӗртсе ӳкерчӗ, ҫакна вӑл тепӗр самантран тин тавҫӑрса илчӗ.

Лишь мгновением позже Анохин догадался, что, присоединив свой голос к голосам трех товарищей, он, сам того не подозревая, поставил Коровина в очень затруднительное положение.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Коробина хирӗҫ уҫҫӑнах тухса, нимӗн, пӗлмесӗр-тумасӑр Ксение хӳтӗлеме пултараймастӑп вӗт-ха эпӗ.

Не могу же я в открытую пойти против Коробина и слепо защищать Ксению?

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ксени Коробина хӑй куҫӗ умне илсе тухрӗ: халӗ вӑл ҫамкине пӗркелентернӗ, сулахай аллине трубкӑ тытнӑ, сылтӑм аллипе пӗр-пӗр хут татки ҫине ҫыркалать, тута кӗтессисене усӑнтарнӑ, куҫӗсемпе ҫутӑ ҫине хӗссе пӑхать.

Она представила себе, как он, насупясь, держит левой рукой трубку, а правой чертит карандашом на каком-нибудь клочке бумаги, углы рта опущены, глаза щурятся на свет.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Коробина ӑсатса ярса, Алексей Макаровича ырӑ каҫ суннӑ хыҫҫӑн Константин хӑйӗн пӳлӗмне кайрӗ.

Проводив Коробина и пожелав спокойной ночи Алексою Макаронину, Константин вернулся к себе в комнату.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халӗ ӗнтӗ Коробина хӑйне именме черет ҫитрӗ.

Настала очередь смутиться самому Коробину.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Алексей Макарович сывлӑш ҫавӑрса илчӗ, куҫӗсемпе Коробина шырарӗ, — ӑна хӑй ӑнлантарса парса ӗнентерме тӑрӑшнӑ ҫын ҫине пӑхса калама ҫӑмӑлрах пулчӗ пулас, анчах абажур мӗлки ӳкнӗ ҫӗрте тӑракан заместителӗн пит-куҫӗ шапа пӑттипе витӗннӗ авӑр тӗпӗнчен пӑхнӑ пек ҫеҫ курӑнчӗ.

Алексей Макарович передохнул, поискал глазами Коровина, ему, видно, легче было говорить, глядя на того, кого он хотел убедить, но лицо стоявшего в тени абажура заместителя словно проступало со дна затянутого тенистой ряской омута.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Мӗншӗн ун пек каларӑм-ха эпӗ Коробина?

— Зачем я сказала так Коровину?

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ксени халӗ Коробина кунта хӑйӗн нимӗнле ӗҫ те ҫуккине кӑтартса пама тӑрӑшни усӑсӑр пулнине ӑнланчӗ.

Ксения понимала, что разубеждать сейчас Коровина бессмысленно и бесполезно.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

«Эпӗ тунӑ план та — пушӑ япала! — шухӑшларӗ Вершинин, анчах, Коробина хӗрхенсе, нимӗн те каламарӗ.

«Мой план — тоже филькина грамота!» — подумал Вершинин, но промолчал, решив пощадить Коробина.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫак малтанах кӑмӑлсӑр пулнине шутламасан (ун ҫинчен Вершинин Коробина уҫҫӑн каламан), ытти тӗлӗшпе вӗсем Коробинпа начар мар килӗштернӗ, анчах юлашки вӑхӑтра Сергей Яковлевич унпа пачах пекех канашлама пӑрахнӑ, Вершинин шухӑшӗпе интересленмен, ӑна конкретлӑ заданисем панипе ҫырлахнӑ.

Если по считать этой первой, открыто не высказанной неудовлетворенности, во всем остальном они неплохо ладили с Коровиным, хотя последнее время Сергей Яковлевич почти перестал советоваться с ним и, не интересуясь мнением Вершинина, ограничивался в основном конкретными заданиями.

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вершинин Коробина хисепленӗ, унӑн опычӗпе ӗҫченлӗхне хакланӑ, вӑл калакан кашни сӑмахра ҫирӗп ӗненӳлӗх палӑрнипе савӑннӑ.

Вершинин относился к Коробину с большим уважением, ценил в нем и опыт, и волевую деловитость, восхищался непреклонной убежденностью, которая сквозила в каждом произнесенном им слове.

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах Пробатов ытлашши хавас пулни Коробина улталама пултарайман.

Но эта наигранная веселость не могла обмануть Коробина.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Коробина Пробатов юри ҫавӑн пек хаваслӑн калаҫнӑ пек тата унашкал калаҫни парти работникне мар, врачсене ытларах тивӗҫлӗ пек туйӑнчӗ.

Коробину казалось, что Пробатов сознательно ведет разговор в таком нарочито бодром тоне, который скорее был свойствен врачу, чем партийному работнику.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах Коробина пуринчен ытла чирлӗ ҫыннӑн симӗс плюш утиял ҫинче выртакан типшӗм те хытанка, темӗнле сарӑрах ӳтлӗ, пӗчӗк ача пек халсӑррӑн чӑмӑртанӑ аллисем тӗлӗнтерчӗҫ.

Но больше всего поразили Коробина руки — костлявые, обтянутые желтой, точно просвечивающейся кожей, как-то беспомощно и вяло сжатые в детские кулачки, лежавшие поверх зеленого плюшевого одеяла.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ну, ирт, мӗн юпа пек тӑратӑн? — терӗ те карчӑк Коробина хытӑ сасӑпа, каялла чакса, ӑна малалла иртме ҫул пачӗ.

— Ну проходи, чего остолбенел? — с бесившей его грубостью проговорила она и отступила, пропуская.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Райкомра ӗҫлекенсем, Коробина ҫавсем ҫинчен каласа кӑтартса, ун ырӑ ятне ҫӑлса хӑварас тесе, ӑна халех авлантарса яма сӗннӗ.

Работники райкома, передававшие Коробину эти веселые подробности, от души смеялись и предлагали срочно женить Вершинина в целях спасения его авторитета.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Коробина ҫак тулӑксӑр калаҫу ҫилентерме пуҫларӗ.

Коробина начинала злить эта бестолковость.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed