Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Корниловӑн (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Доброволецсен ҫарӗ, шутланӑ вӑл, Тихорецки чугунҫулӗ ҫинче паллӑ ҫӗнтерӳсем тусан, кирек мӗнле пулсан та, тӳрех Царицын ҫине килмелле мар, малтан вӑл кӑнтӑр енне ҫавӑрӑнмалла, мӗншӗн тесен унӑн тылӗнче: Екатеринодар гарнизонӗ (март уйӑхӗнче Корниловӑн Доброволецсен ҫарне ҫӗмӗрсе тӑкнӑскер) тӑрать, Новороссийскра — Хура тинӗс морякӗсем тата флангра — Азов тинӗсӗ патӗнче — Сорокин ҫарӗ тӑрать.

Добровольческая армия, предполагал он, добившись серьезных успехов по тихорецкой магистрали, неминуемо должна не идти к Царицыну, но повернуть на юг, потому что в тылу у нее остаются: гарнизон Екатеринодара (разбивший в марте месяце добровольческую армию Корнилова), черноморские моряки в Новороссийске и на фланге — у Азовского моря — армия Сорокина.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Ашак тӑнлӑ-пуҫлӑ арӑслан» — Корниловӑн командинче тӑракан, хуть мӗнле йывӑр пурнӑҫа та тӳссе ирттерме хатӗр, хаяр кӑмӑллӑ сакӑр пин доброволеца пухма пултарни — ӑна, хӑйсен ӗҫне вӗсем начар мар пуҫланӑ пек туйӑнтарать.

Восемь тысяч свирепо настроенных, готовых на любые лишения, добровольцев под командой Корнилова — «льва с ослиной головой» — представлялись ему недурным началом.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Акӑ Корниловӑн ультиматум майлӑ телеграмми:

— Вот телеграмма Корнилова, смахивающая на ультиматум:

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Тата, кам пӗлес пур, тен ҫак ача-пӑчалла хаваслӑхпа сасӑ тытӑниччен кӑшкӑракан ҫара хырӑмсенчен хӑшӗ те пулин, чаплӑ генералсемпе адмиралсем Нахимовӑн, Корниловӑн, Истоминӑн мухтавлӑхне чыслӑн ӳстерсе пыма мӗн ачаран ӗмӗтленсе ҫитӗннӗ пек, тен вӗсем те ҫак пирӗн геройла кунсен аслӑ традицийӗсене малалла тӑсса пыракан адмиралсем е генералсем пулӗҫ.

И кто его знает, может быть, кто-нибудь из этих голопузых, кричавших до хрипоты от мальчишеского восторга, будет адмиралом или генералом, продолжая великие традиции этих героических дней, так же как они, сегодняшние генералы и адмиралы, обязаны с честью умножить славу Нахимова, Корнилова, Истомина…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Каникул пуҫланас умӗн Коля Симуковӑн, Галя Алексеевӑн, Гена Корниловӑн, Катя Жугинӑн кӑмӑлӗсем улшӑннӑ.

Help to translate

IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Анна юри ӑна хулари тӑкӑрлӑксем тӑрӑх ҫаврӑнтарса ҫӳрерӗ, хӑй пирки кӗскен каласа пачӗ, унтан Корниловӑн контрреволюцилле пӑлхавӗ ҫинчен, Питерти рабочисен шухӑш-кӑмӑлӗпе Октябрьти революци ҫинчен ыйтса пӗлме тытӑнчӗ.

Анна нарочно кружила по переулкам и, коротко рассказав о себе, продолжала расспрашивать его о корниловском выступлении, о настроении питерских рабочих, об Октябрьском перевороте.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кайран ҫеҫ Корниловӑн тата правительствӑна хирӗҫ хӗҫ-пӑшаллӑ пӑлхава хутшӑннӑ ытти ҫынсен шӑпине ҫӑмӑллатас пӗртен пӗр тӗллевӗпе ҫак назначенипе килӗшет.

Но потом принял назначение, руководясь единственно желанием облегчить участь Корнилова и тех, кто был так или иначе замешан в организации антиправительственного мятежа.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Анчах ҫав юхам хӑйӗн пӗлтерӗшне ҫухатнӑ ӗнтӗ, мӗншӗн тесен Корниловӑн хура кӑкӑрӗ арканса, вӗҫне тухса пырать.

Но движение это уже утратило всякий смысл, ибо подходил к концу корниловский путч.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Листницкий хулпуҫҫийӗпе хирсе, темле чаплӑ тумланнӑ господина аяккалла тӗртсе хӑварчӗ те Корниловӑн куҫ умӗнче ҫиҫсе илнӗ лакированнӑй аттинчен тытса ӗлкӗрчӗ.

Сильным движением плеча Листницкий оттер в сторону какого-то сановитого господина, — успел схватиться за мелькнувший перед его глазами лакированный сапог Корнилова.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Корниловӑн типӗ те вӗри аллине хумханчӑклӑн чӑмӑртаса, Лукомский ура ҫине тӑчӗ.

Крепко, растроганно пожимая сухую, горячую руку Корнилова, Лукомский привстал.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Лукомский Корниловӑн хӑмӑр ӳтлӗ пичӗ ҫине тимлӗн сӑнаса пӑхрӗ.

Лукомский внимательно смотрел на смуглое лицо Корнилова.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Виҫӗ ача пӗшкӗннӗ те, Корниловӑн ҫирӗп аллисем тытнӑ винтовкӑн затворӗ унталла-кунталла шунине пӑхса лараҫҫӗ.

И трое мальчишек низко склонились над щелкнувшим затвором винтовки, которую держали крепкие и точные руки Корнилова.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Халӗ Марина Корниловӑн кӑмӑлӗ пӗтнӗ.

Сейчас настроения у Марины Корниловой нет.

«Пире те илтӗр: яланах чулпа ан перӗр!» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.30, 25 (6118) №

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed